Нелегкий traducir francés
80 traducción paralela
Я должен был узнать этот нелегкий путь.
J'ai dû l'apprendre à la dure.
Нелегкий путь вы должно быть проделали...
Le voyage n'a pas dû être facile, hein?
У них был нелегкий день, они устали.
Ils ont été mis â rude épreuve durant 24 h.
У нее будет нелегкий выбор, да?
Elle a un choix difficile dirait-on!
Дорогая королева, я, злой принц Людвиг Разрушитель захватил двух ваших друзей в плен и должен сделать нелегкий выбор.
"Ma chère Reine... " Moi, le prince Ludwig l'Indestruktible, " détiens fos deux amis
Завтра будет нелегкий день.
Tu vas avoir une journée bien chargée demain.
Нелегкий предстоит денек.
Ça va être une longue journée.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться.
C'est un processus difficile, mais on peut essayer.
— егодн € у мен € выдалс € нелегкий денек, Ѕилли.
Ça m'a vraiment bien plu aujourd'hui, Billy.
И вот я здесь разговариваю с парнем, у которого нелегкий период в браке и здравый смысл возвращается обратно.
Et me voilà... face à un homme mal marié. Une vague de bon sens déferle tout à coup.
Но мне кажется, мы оба знаем, вам предстоит нелегкий выбор.
Mais nous savons qu'elle aura à faire des choix difficiles.
- Это нелегкий выбор.
Ce n'est pas si simple, Miranda.
В течение нескольких лет нелегкий мир был результатом конкуренции между тремя главными силами на нашей планете -
Depuis des années, il règne une paix instable entre les trois grandes puissances de notre planète -
В общем, нелегкий денек.
J'ai pas chômé.
Нелегкий денек сегодня выдался.
Tout ce stress commence à me peser.
Мы весьма благодарны за то, что ты пришла в этот нелегкий час.
Nous vous remercions beaucoup de venir à une heure aussi tardive.
Нелегкий денек, верно?
Ce n'est pas facile d'être un héros, hein?
Путь предстоит нелегкий.
La route sera difficile.
Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода.
- Inspecteur Lassiter. J'ai cru comprendre que vous traversiez un divorce pénible.
То есть, сегодня был нелегкий день для нее, вероятно.
C'est dur pour elle aussi.
Будьте поласковее с ним. У него выдался нелегкий день.
Il faudra etre gentil avec lui, parce qu'il a eu une journee tres difficile.
и положительная статья ускорила бы этот нелегкий процесс в разы.
Et un article favorable pourrait faire avancer les choses.
Я думаю, Роджер, что у тебя выдался нелегкий денек, и это позволило тебе пойти и напиться.
Je pense que... vous avez passé une sale journée et que... c'était une bonne excuse pour vous soûler.
Это просто, эм, мы еще новички в этих вещах "отец-дочь", и этот разговор нелегкий для меня.
C'est seulement... On est encore novices en relation père / fille et, ces conversations ne sont pas faciles pour moi, mais on doit parler de ça.
Боюсь, если ваш путь будет хоть немного похожим на мой, это будет нелегкий путь. Это поле еще не вспахано.
Si votre périple ressemble au mien, ce ne sera pas facile.
У фабрики был нелегкий период, но теперь все хорошо. И даже очень хорошо.
Après les jours difficiles qu'on a eus, ça roule bien, et même très bien.
Да, у Аманды сейчас наступил нелегкий жизненный период.
Oui, Amanda vit des moments difficiles ces derniers temps.
Они считают тебя справедливым боссом, и что у тебя выдался нелегкий год.
Ils disent que vous êtes un patron juste. Ils disent que vous avez eu une année difficile.
Несчастье собрало нас в этом зале, нам предстоит сделать нелегкий выбор.
La tragédie nous a amené ici.. Mais nous devons y faire face avec Des decisions
У нее нелегкий период в жизни.
Elle a eu quelques jours difficiles.
Я должна Вас предупредить - у моего дяди нелегкий характер.
Mais je vous préviens. - Mon oncle peut être difficile.
А у вас обоих нелегкий характер, милочка.
Et vous avez tous les deux des tempéraments, mon cœur.
Нелегкий денек выдался.
Ma journée est très chargée.
Думаете, нелегкий выдался денек?
Vous croyez avoir eu une mauvaise journée au travail?
Вы все проделали нелёгкий путь, чтобы узнать, что теперь станет с вашей ассоциацией.
Vous êtes venus de loin voir ce qui est advenu de votre association. Je vous l'ai dit.
Ее последние часы были очень нелегки, потому что не было тебя рядом
Ses derniers moments ont été plus difficiles parce que vous étiez pas ici.
Вы ведь проделали такой долгий и нелёгкий путь.
Vous êtes venu de loin. Ça doit être dur pour vous.
Господа, подсудимый - очень нелёгкий случай.
Ce procès est très délicat.
У нас завтра нелегкий день, коллега.
Encore une journée de tirée capitaine Nemo...
Признай, Мэтью, это был нелёгкий урок.
T'as reçu une leçon.
Перерыв был не на пользу. Вечер предстоит нелёгкий.
C'est pas de pot, il y a des jours comme ça...
Это нелёгкий урок, но его приходится усвоить любому, у кого есть дети.
Maman, j'avais demandé du papier uni. Si tu veux être emmerdant, c'est ton problème.
- Это будет нелёгкий путь.
Bien sûr, ça ne va pas être simple.
Знаете, нелёгкий вопрос. Мы все - создания Божие.
Oui, oui, c'est un sujet qui nous bouleverse tous, vous avez raison et qui peut nous faire douter de sa bienveillance..
Нелёгкий маршрут.
Ce parcours est rude.
Что, нелёгкий бизнес у GPS технологии?
Fabriquer des GPS, c'est rude, on dirait.
Нелегкий выбор.
Pas facile.
Знаешь, это нелёгкий бизнес.
Vou savez, c'est pas un business facile.
Вместе мы проделали нелёгкий путь, долгие обсуждения,..
La route fut ardue jusqu'à aujourd'hui...
На рассвете нас ждёт нелёгкий путь.
Un voyage difficile nous attend à l'aube.
Знаю, у тебя был нелёгкий период, но твой дядя, он плохой человек.
Je sais que c'est une pà © riode difficile pour toi, mais ton oncle est pas quelqu'un de bien.