Нельзя ждать traducir francés
174 traducción paralela
Нельзя ждать, когда влюблен.
On n'attend pas quand on est amoureux.
Нельзя ждать.
On n'a pas besoin d'attendre.
Но у нас больная старушка. Нам нужно отвезти ее к врачу. Нам нельзя ждать...
On a une malade, faut l'emmener chez le docteur.
И если мы сбежим от него, нельзя ждать пощады.
Si nous le trahissons, nous ne méritons aucune pitié.
Нельзя ждать, пока он появится.
On ne peut pas attendre qu'il vienne à nous.
Нельзя ждать, пока враг заявится к тебе. Его надо найти первым.
Il ne faut pas attendre que l'ennemi vienne à vous, il faut aller à lui.
Нельзя ждать, когда судьба преподнесёт тебе банан.
Tu ne peux pas juste attendre que le destin décide de lui-même.
Думаю, нельзя ждать, пока кто-нибудь окажется рядом с тобой, и, тем самым, спасёт тебе жизнь.
On ne peut pas attendre que quelqu'un intervienne pour nous sauver.
Но ведь нельзя ждать так долго!
Je peux pas attendre aussi longtemps.
И при твоих задатках нельзя ждать, пока они сами к тебе придут.
Avec ton potentiel tu ne peux pas attendre qu'elles viennent à toi.
Тут нельзя ждать!
On peut pas attendre!
Нельзя от женщин такого ждать!
" Elle n'y a même pas songé
Нельзя заставлять посла ждать.
- L'ambassadeur ne doit pas attendre.
Они случаются через неравные промежутки. Ждать нельзя.
- Un autre officier présente des troubles.
Нельзя заставлять его ждать. По-моему, миссис Дюран, зубы важнее, чем волосы.
Mme Durant, vos dents comptent plus que vos cheveux.
Нельзя заставлять его ждать.
Il ne faudrait pas le faire attendre.
Ничего не поделаешь, до темноты ждать нельзя.
Impossible d'attendre la nuit!
- Нельзя заставлять его так долго ждать.
Je ne peux pas faire attendre Bob.
Ждать нельзя. Заходи со стороны моря.
Ca ne peut pas attendre.
Следующий сеанс в девять. Больше ждать нельзя.
La séance est à 21 h. On peut pas attendre.
Нельзя заставлять ждать Великого Нагуса!
On ne fait pas attendre le Grand Nagus.
- Нельзя заставлять его ждать.
Je file. Il y a du nouveau.
Я должен сделать так, чтобы все поняли что нельзя заставлять Трейса ждать.
Tout le monde doit comprendre... qu'on ne fait pas attendre Trace.
Нет, до следующей недели ждать нельзя.
Non, ça ne peut pas attendre la semaine prochaine.
– Скорей, Лютер – ждать нельзя! – Постой.
- Allez, Luther, on est prêts.
Вам покажется, что этот мост нельзя перейти быстро. Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Certains d'entre vous voudraient foncer retenir leur souffle fermer les yeux et ne penser à rien jusqu'à la fin
Сильное ранение. Ждать нельзя.
Il est mal en point, je dois l'évacuer.
Но нельзя же сидеть и ждать следующей безумной выходки Билли.
N'attends pas sa prochaine farce.
Но мне ждать нельзя.
Moi, je ne peux pas.
Нельзя играть с общественностью, Дэвид, и ждать ее доверия.
David, on ne peut pas se moquer de la population et espérer garder sa confiance.
Mы перевезем вас и Ким на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
On vous conduit à l'abri plutôt que d'attendre ici.
Планы изменились. Mы перевезем их на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
On doit les conduire en lieu sûr sans attendre.
Нельзя заставлять народ Женовии ждать слишком долго.
Ne faisons pas languir nos citoyens.
Нельзя заставлять ждать старину Вика.
Le faisons surtout pas attendre.
Нельзя заставлять женщину ждать, особенно если она немолода.
On ne doit pas faire attendre les dames, encore moins quand elles sont âgées, donc j'y suis allé.
Ждать нельзя.
- C'est un trop gros risque.
Нельзя заставлять их ждать. Мне жаль!
Je ne peux pas les faire attendre.
Ждать нельзя.
On ne peut attendre avec une tumeur agressive.
Дори, ждать больше нельзя.
Dorie, on ne peut plus attendre.
Нельзя заставлять её ждать.
On ne peut pas faire attendre Marissa.
Да, ну, в общем, я не собирался ждать, пока они скажут мне, что можно, а что нельзя.
Eh bien, je ne leur laisserai pas me dire ce que j'ai le droit de faire.
Ждать больше нельзя.
Alors, nous n'avons plus le temps.
Да ты что! Нельзя столько ждать.
Pourquoi attendre?
Я не могу с ним связываться. Его нельзя заставлять ждать.
Il rigole pas, je peux pas le faire attendre.
Больше ждать нельзя.
On ne peut plus attendre.
Нельзя просто сидеть и ждать, пока нам сообщат, что происходит.
Je ne peux simplement pas rester assis et attendre de découvrir ce qu'il se passe.
Нельзя просто так запихать в него наркотик, нажать на кнопку и ждать точного ответа.
Vous ne pouvez pas juste lui injecter les drogues, ouvrir les robinets et s'attendre à une réponse nette.
Нельзя ждать.
On ne peut pas attendre.
Хотел, чтобы вы знали : нельзя просто сказать "я банкрот" и ждать, что что-то случится.
Il ne suffit pas de dire "faillite" pour qu'il se passe quelque chose.
Нельзя туда-сюда менять планы и ждать, что маленькие волшебные праздничные эльфы исполнят твои приказы.
Tu ne peux pas changer les plans bon gré mal gré, Et espérer que les elfes de la fête fassent le travail.
Нельзя безнаказанно сбросить полмиллиона тонн бомб на страну, просто потому что она рядом с Вьетнамом, и ждать что люди не обозлятся.
Vous ne pouvez pas lâcher 500.000 tonnes de bombes sur un pays, juste parce qu'il est proche du Viêt-Nam, et ne pas prévoir - que les gens deviennent fous.
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
ждать чего 34
ждать нельзя 29
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38