English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нельзя терять время

Нельзя терять время traducir francés

53 traducción paralela
Нельзя терять время.
Vite!
Нельзя терять время.
Le temps presse.
Нельзя терять время!
Ne perdons pas le temps!
Мы должны собрать воду... нельзя терять время!
D'accord... DOCTEUR : Nous devons obtenir de l'eau... nous ne devons pas en gaspiller une goutte!
- Я поместил его в безопасное место, но нельзя терять время
- Il est en sécurité maintenant.
Нельзя терять время.
Mon peuple a besoin de votre aide.
Нельзя терять время.
Vous avez besoin de notre aide.
Нельзя терять время.
- Il faut faire vite.
Нельзя терять время.
Le temps presse. Où est-il?
Нельзя терять время.
Pas de temps à perdre.
Герр Шлеммер, насколько я поняла, нельзя терять время.
On n'a donc pas de temps à perdre.
Быстрее, нельзя терять время.
Dépêchez-vous, pas de temps à perdre.
Быстрей, нельзя терять время.
Vite, pas une minute à perdre!
Возьми все необходимое, нельзя терять время, Луиза
Prends le nécessaire, il n'y a pas de temps à perdre.
Тогда нельзя терять время, не так ли?
II n'y a pas de temps à perdre, alors.
Нельзя терять время.
Ouvre-toi.
Джордж, нельзя терять время. Спроси его о Кёрсти.
Pas de temps à perdre.
Но нам нельзя терять время.
Mais nous n'avons pas une minute à perdre.
Тогда нельзя терять время.
Alors il n'y a pas de temps à perdre.
Нельзя терять время.
Il n'y a pas de temps à perdre.
Я не... понимаю... почему бы... вам всем не уйти сейчас, ведь когда имеешь дело с обманщицей Айви Диккенс, нельзя терять время.
Je ne... uh... vois pas.. pourquoi vous ne devriez tous pas partir de suite, parce que quand vous avez à faire à une charlatan comme Ivy Dickens, chaque minute compte.
Поэтому... нам нельзя терять время.
Donc... nous n'avons pas de temps à perdre.
Вперёд. Нельзя терять время.
Il n'y a pas de temps à perdre.
Только не думай слишком долго, нельзя терять время.
Ne tarde pas trop. Le temps nous est compté.
Вскоре после того, как мне исполнилось 65, я сделал одно крайне важное открытие. Нельзя терять время на то, чего не хочешь делать.
La principale découverte que j'ai faite peu après mon 65e anniversaire... est que je n'ai plus de temps à gaspiller... à faire des choses dont je n'ai pas envie.
В моем возрасте нельзя терять время.
À mon âge, il ne faut pas perdre de temps.
Ладно, давайте начнём. Нам нельзя терять время сегодня.
On y va, on ne perd pas de temps.
Скорее, нельзя терять время.
Dépêche-toi, pas de temps à perdre.
Нельзя терять время.
On ne peut pas perdre de temps.
Нельзя терять время!
pas de temps a perdre.
Давай, внучок, нам нельзя терять время.
C'est parti fiston, il n'y a pas temps à perdre.
Тебе нельзя терять время впустую.
Ne perds plus ton temps à être sous le choc.
Решил, что нельзя терять время.
On n'a pas de temps à perdre.
Нельзя терять время.
Il n'y a point de temps à perdre.
Нет, нельзя терять время.
Non, pas de temps à perdre.
Нам нельзя терять время, так что вот ваши задания на миссию.
- Archer... - Capitaine! Non.
Нельзя терять время.
Ils ne doivent pas perdre de temps.
Нельзя терять время даром.
Rien d'autre que le présent
- Книга уже без лица, нельзя терять время.
Le livre a été défiguré, il faut faire vite.
В вопросе с нефтью нельзя терять время.
On n'a pas de temps à perdre.
Нельзя терять время.
Pas de temps a perdre.
Никто не знает, сколько ему осталось, так что не стоит терять время, сидя и горюя по поводу того, что нельзя изменить.
On peut mourir demain et pleurer nos morts ne les ramènera pas à la vie.
Нельзя так терять драгоценное время.
La nuit passe vite. Ce temps m'est précieux.
Нельзя терять время.
Je ne peux pas perdre plus de temps.
Поэтому нельзя терять время.
C'est pourquoi nous ne pouvons pas perdre de temps.
Нам нельзя было терять время.
On avait pas de temps à perdre.
Послушай, нельзя больше терять время.
Ecoute on ne doit pas perdre notre temps.
Время веселиться, нельзя терять ни минуты
♪ L'heure est à la fête Pas une minute à perdre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]