Нему traducir francés
10,764 traducción paralela
- Они и близко к нему не подобрались.
- Ils ne s'en sont jamais approchés.
- Давно к нему вернулось зрение?
- Depuis quand a-t-il retrouvé la vue?
Однако ты достаточно к нему близок.
Mais tu l'es suffisemment.
Что же до одиночества, я чувствую, что готов к нему.
Quant à la solitude, j'y suis habitué.
Я скучаю по нему.
Il me manque.
И тоскую по нему ежедневно.
Et il me manque chaque jour.
- Да, мэм. Только вы к нему толком не притронулись.
Parce que vous avez encore du chemin à faire?
Ѕуровые машины проделали тоннель в кратер. ѕо нему € выбралась.
Les excavateurs ont mis au jour un tunnel qui se rend au cratère. Je suis sortie par là.
" начит, по нему мы и пройдЄм.
Oh, ce sera notre porte d'entrée.
Я лично к нему не привязана.
Cela ne devrait prendre qu'une minute.
Мария, если он твоя любовь, иди к нему!
Si c'est l'amour de ta vie, tu dois aller le retrouver!
Я должен вернуться к нему.
Je dois aller le retrouver.
Я приравняю тебя к нему.
Je vais vous mettre dans le même sac.
Этот линчеватель был нацелен на порт и прилегающие к нему постройки и доки.
Ce justicier masqué vise systématiquement le port et les immeubles adjacents.
А сейчас ты полетишь к нему.
Et maintenant tu vas t'envoler vers lui.
Я хорош в этом. Да, но не привыкнуть к нему.
Ne t'y habitue pas.
Волк, что живёт по нему, удачлив, а тот, кто нарушит, умрёт.
Le loup qui la respecte devient prospère, le loup qui l'enfreint devient poussière.
Я тоже по нему скучаю.
Il me manque aussi.
Волк, что живёт по нему, удачлив, а тот, кто нарушит, умрёт ".
Le loup qui la respecte devient prospère, le loup qui l'enfreint devient poussière. "
"Волк, что живёт по нему удачлив... а тот, кто нарушит, умрёт".
"Le loup qui la respecte, devient prospère le loup qui l'enfreint devient poussière."
Волк, что живёт по нему, удачлив... а тот, кто нарушит, умрёт.
Le loup qui la respecte devient prospère, le loup qui l'enfreint devient poussière.
По нему отследят нас.
Il peuvent le tracer.
- Сейчас же пойду к нему! - Отдай!
- Non, mais c'est pas croyable!
Просто не хочу, чтоб ты к нему привязалась. Его придется амнезировать.
Ne t'attache pas trop, il va falloir l'oublietter.
Так передай Яхве, что тебя к нему отсылает Марс.
Dis à Yahvé que tu arrives, envoyé par Mars.
И каждый будет привыкнуть к нему, в том числе NTSB. Первый сценарий случай :
Dans le pire des cas, le NTSB me désignera comme responsable.
Давай разберёмся. Вместо того чтобы убегать от смертоносного астероида, ты хочешь, чтобы мы бежали к нему?
Si j'ai bien compris, au lieu de fuir un astéroïde mortel, tu veux qu'on se jette dessus?
Хватит к нему придираться.
Arrête de le critiquer.
Лучше я отведу вас к нему.
Je vous conduis à lui.
Поехали к нему, там безопасней.
J'ai cru qu'on y serait plus en sécurité.
Его. Тебя к нему не подпустят.
Mais ils ne te laisseront pas l'approcher.
Можешь к нему и идти.
Bienvenue à lui.
Поскольку все написано с его точки зрения... ты проникаешься к нему пониманием и сочувствием.
Parce que c'est écrit de son point de vue à lui. On en vient à le comprendre et à compatir avec lui, ce qui est un comble, vu que ce type, au fond, est un pédophile.
Я хотела узнать о нем побольше и пошла к нему, чтобы помочь тебе.
Je voulais en apprendre plus sur lui afin de t'aider.
Она подошла к нему и сыграла "Марсельезу" перед всеми этими немцами!
Elle s'y est installée, et elle a joué La Marseillaise devant tous les Allemands.
Чего ты к нему прикопался?
Laisse-le. Merci.
Как ни странно, я к нему как-то проникся.
Je l'aimais bien, bizarrement.
Надо подобраться к нему ближе.
Il faut qu'on se rapproche de lui.
Как подобраться к нему ближе?
Que faire?
Нам нужен тот, кто проведёт нас к нему живыми.
Il nous faut quelqu'un pour pénétrer là sans se faire tuer.
Линдси Миллс переехала к нему.
Lindsay Mills a déménagé pour le rejoindre.
Он мне сказал, что эта тёлка его сестра, а через пару дней я к нему захожу, а у них там анальный секс и всё такое.
Une fois, il m'a présenté sa sœur, et quelques jours plus tard, je les ai surpris à faire de l'anal, et tout.
Не подходи к нему.
Ne t'approche pas de lui!
Очень удобно, если учесть, что твой вечно увеличивающийся тыл к нему прилип.
Votre postérieur grossissant à vue d'oeil y est toujours collé.
Ты скучаешь по нему?
Il vous manque?
Раз сенсэй не идёт к горе, пусть гора придёт к нему.
Si Shredder ne peut se rendre au point d'extraction, amenons le point d'extraction à lui.
Не скажу, что я понимаю твои чувства к нему.
Je ne dirais pas que je comprends tes sentiments pour lui.
Ты не скучаешь по нему, парень - по запаху свежей шотландской грязи, а?
Ne faites pas vous le manquez, jeune homme... l'odeur de boue écossaise fraîche, huh?
С народом нужно разговаривать, к нему нужно прислушиваться - к его чаяниям, страхам, желаниям.
Il faut parler avec les Français, les écouter, comprendre leurs aspirations, leurs peurs, leurs désirs, pour eux et leur famille.
Вы не могли бы приблизиться к нему.
Tu ne peux pas l'approcher.
Давайте к нему.
Au travail.