Несчастные случаи traducir francés
113 traducción paralela
Несчастные случаи бывают даже в самых приличных семьях, мэм.
Les accidents arrivent chez les gens les plus prévoyants. Mais c'était un accident horrible.
К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Il y a eu des incident au cimetière, je suis inquiet.
С детьми бывают несчастные случаи.
C'était un accident!
Мне не нужны несчастные случаи.
Ne cause pas d'accidents.
Нам не нужны несчастные случаи, да?
Un accident, ce serait bête.
Мне не нужны несчастные случаи.
Pas d'accidents.
Так происходят несчастные случаи.
C'est comme ça qu'on tombe.
Возможны несчастные случаи.
Un accident est vite arrivé...
Несчастные случаи? Дженнер?
Accident?
- А несчастные случаи уже были?
- Vous avez déjà eu des accidents?
"Участок повышенной опасности. Возможны несчастные случаи". Нету никаких несчастных случаев!
"Accidents fréquents." Ce ne sont pas des accidents!
В жизни бывают несчастные случаи.
Les accidents, ça arrive.
Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры?
- Les accidents ont un rapport?
Можно отослать это видео в передачу "Умопомрачительные жестокие несчастные случаи в быту".
On peut envoyer ça à Vidéo-Gag, le show hilarant sur les accidents domestiques violents.
Несчастные случаи, болезни... – Вы можете поскользнуться в душе!
Un accident, une maladie... - Vous pourriez glisser!
А на юге у вас происходят несчастные случаи.
Tandis qu'ici au sud ont lieu les accidents.
Конечно, бывают и несчастные случаи.
Bien sûr... des accidents peuvent se produire.
Ладно, не разговаривай. Так и происходят несчастные случаи.
Ça cause des accidents.
Мы расследуем эти несчастные случаи. До окончания расследования отдых на озере запрещён.
L'enquête est en cours pour déterminer les faits toutes les activités sont suspendues.
Слушай, Баттерс, несчастные случаи иногда случаются.
Ecoutes, Butters, les accidents, ça arrive.
Несчастные случаи - происходят.
Ca arrive, les accidents.
За последние пять лет у вас были несчастные случаи, травмы, аварии?
Avez-vous eu un accident en 5 ans?
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Si je rencontre continuellement des malheurs, des accidents et des tragédies peut-être est-ce parce que ma mentalité est fondamentalement habituée à accepter que la vie est ainsi, quoi qu'il arrive.
Несчастные случаи происходят, Кесси.
Les accidents ça arrivent, Cassie.
Помоги мне выяснить как это Лексу удалось подстроить несчастные случаи с двумя моими друзьями.
M'aider à comprendre comment Lex a provoqué a mort accidentelle de deux de mes amis.
Ой, да ладно, Доктор Шерлок, это несчастные случаи.
Oh, allez Docteur Sherlock, c'était des accidents.
Может это несчастные случаи.
Peut-être que c'était des accidents.
Да, несчастные случаи происходят постоянно.
Les accidents arrivent tout le temps.
Обставив убийства, как несчастные случаи.
Faisant passer les meurtres pour des accidents
Несчастные случаи мне не нужны.
Attention au laboratoire.
Ты посмотри в сети старые некрологи, проверь старые несчастные случаи.
Des avis de décès, des accidents bizarres...
Несчастные случаи случаются.
- Les accidents arrivent.
Их записали, как самоубийства или несчастные случаи.
Ils sont rapportés comme suicides ou accidents.
Просто раньше они назывались "несчастные случаи".
Mais j'appelais ça des accidents.
"то означает : убийства, природные катастрофы, несчастные случаи и многое другое. я хочу сказать, действительно" и многое другое ".
Traduction : meurtre catastrophe naturelles, accidents, etc.... et beaucoup d'autres.
Но поверьте, я сделаю все возможное, чтобы свести несчастные случаи к минимуму.
Mais croyez-moi, je ferai tout pour limiter les pertes humaines.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Je te mentirai pas. Je peux juste te dire que jusqu'à 15 h, on doit éviter les accidents ou on va tous au foyer pour sans-abris.
Так бывает. С молодыми мамами постоянно происходят несчастные случаи.
Des accidents arrivent aux jeunes mamans tout le temps.
Это бессмысленно - несчастные случаи.
Foutaises. On se casse le cul pour rien.
Несчастные случаи?
- Je suis propre.
Ищи нераскрытые несчастные случаи по этому маршруту.
Regarde les rapports d'accidents non résolus sur cette route. - Compris, patron.
Просто бывают несчастные случаи.
Mais un accident est si vite arrivé.
Кто-то вызывает эти несчастные случаи нарочно.
Quelqu'un cause ces accidents exprès.
Несчастные случаи на стройке, украденные стройматериалы, с тех пор как пришли они - всё шло наперекосяк.
Accidents de travail, vols de matériaux, tout s'est enrayé à leur arrivée.
Мы должны просмотреть несчастные случаи, в которых обгорели пары.
Il faut chercher des accidents dans lesquels des couples ont été brûlés.
Кэти, ведь и несчастные случаи бывают.
Les accidents, ça arrive.
- Но ты же сказал... - Несчастные случаи бывают.
Tu l'as dit, il arrive qu'on en meure.
Ёти, так называемые, несчастные случаи происход € т по всей стране.
Je ne sais pas, de fil brillant. - C'est ce que je craignais.
Бывают несчастные случаи.
Un accident peut arriver.
Бывают несчастные случаи.
Des accidents se produisent.
Какого рода несчастные случаи?
Quel type d'accidents?
случаи 21
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастные 18
несчастья 26
несчастный случай на охоте 16
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастные 18
несчастья 26
несчастный случай на охоте 16