Нет доступа traducir francés
294 traducción paralela
Я напишу в наряде "нет доступа к помещению" снова.
J'indiquerai de nouveau que je n'ai pu accéder au terminal.
Без них нет доступа к компьютерам. А без компьютеров у нас нет шансов.
Sans eux, plus question de compter sur les ordinateurs.
Ни у кого нет доступа к вашим деньгам, кроме вас и вашей жены.
Seul mon chef caissier peut vous renseigner, il faut attendre demain.
У меня нет доступа к компьютерам.
Je n'ai pas accès aux ordinateurs de Consec.
Видишь, "нет доступа".
"Accès refusé".
У нас нет доступа к секретным венгерским файлам.
On n'a pas accès aux fichiers de sécurité.
- Ты не собираешься их проинформировать, что у нас до сих пор нет доступа к земле Пэккарда?
- Ils sont prêts à signer? - Il ne faut pas mentionner que nous n'avons toujours pas acquis l'accès aux terrains des Packard.
У меня нет доступа к полю удержания.
Je n'ai pas accès au champ d'antimatière.
Корпорации МакКэндлес, даже у меня нет доступа к этим записям.
Même moi je n'en sais rien.
- У меня нет доступа к этой информации.
- Je ne suis pas autorisé à répondre.
Если бы я и мог, но у меня нет доступа.
Je n'y ai pas accès moi-même.
В терминалах нет доступа.
Le seul terminal équipé.
Я думал, это какой-то новый код безопасности, к которому у меня ещё нет доступа.
C'est peut-être un nouveau code de sécurité auquel je n'ai pas accès.
У меня нет доступа к новым образцам протезов, коль уж мы отрезаны от Земли.
Je n'ai plus trop de prothèses depuis notre rupture avec la Terre.
Ему нет доступа в службу Стара.
Il est interdit à Star Service.
Слушайте, у меня нет доступа к дрожжам. Вам придется стащить дрожжи в таблетках у медсестры.
" Combien ce p tit chien... dans la vitrine?
У них особые отношения, в которые никому нет доступа.
Leur relation est particulière. Fermée au monde extérieur.
Мы не Ротшильды. С этого дня у тебя нет доступа к холодильнику.
Dorénavant, interdiction formelle d'ouvrir le frigo.
- Если у меня больше нет доступа, то я лишусь работы. - Я думала, человек с твоим опытом- -
Si tu m'écartes, je serai viré!
У меня нет доступа к секретным файлам.
Je n'ai pas accès aux fichiers.
Ты мог бы что-нибудь сделать с навигационной системой Галактики? Но наши компьютеры не обьеденены сетью, так что нет доступа к первоначальным данным или аварийному тесту.
Voyez-vous, on a installé votre programme de navigation sur le Galactica, mais nos ordinateurs ne sont pas reliés au réseau, il n'a donc jamais été chargé en mémoire primaire, et on n'a pas fait de tests.
У меня нет доступа к некоторым файлам компьютера, которые мне нужны для работы.
J'ai pas accès à la moitié des fichiers informatiques dont j'ai besoin.
Ты просто обязана знать Мы не знаем своего прошлого. К нему нет доступа.
- On a pas accès à notre "Passé", c'est classé top-secret......... ( lui )
Лично я полагаю, что лучше дать пищевым продуктам ценность так, чтобы мы все знали, что это имеет цену, и затем нужно принять определенные меры для части населения, у которого нет доступа к этой воде.
Il est préférable, selon moi, de donner une valeur à une denrée afin que nous soyons tous conscients qu'elle a un coût, et qu'on prenne des mesures adaptées pour les franges de la population qui n'ont pas accès à cette eau.
Он использует части мозжечка к которым у человека нет доступа.
Il utilise les parties du cervelet aucun homme n'en a jamais eu l'accès.
Нет, у меня нет доступа к МНТ, но спасибо за беспокойство, кстати!
Non, je n'ai pas accès au ZPM, mais merci pour votre sollicitude au fait!
Не могу. У меня нет доступа к достаточному количеству систем, чтобы исчерпать столько энергии.
Je n'ai pas accès à assez de systèmes pour consommer une telle puissance.
Похоже, что это работа для вас. Обычно у меня нет доступа к таким записям.
C'est la bande d'enregistrement du cockpit du vol 2485 de l'United Britannia.
- Простите, сэр, но у меня нет доступа к этой информации.
Désolé, monsieur je ne peux pas vous donner ces informations.
У меня нет доступа к файлам агентов Куинена. Он и Дигнам сами заправляют этим. - Я делаю всё, что могу.
Seuls Queenan et Dignam ont accès aux fichiers des taupes.
У меня нет доступа к файлам агентов Куинена. Он и Дигнам сами заправляют этим.
Seuls Queenan et Dignam ont accès aux fichiers des taupes.
Теперь из этой комнаты нет доступа ни к чему.
On n'a plus accès à rien dans cette salle.
Нет. У меня не было доступа к схемам и никаких способ добраться до них.
Je n'avais aucun moyen de les mesurer.
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Je n'ai pas accès à mes ordinateurs et ces messieurs ne le permettront pas.
Ќо там нет никаких средств дл € доступа к системе.
Mais il n'y aucun moyen de pénétrer dans le système.
Ты бы не смог открыть дверь. У тебя нет голосового доступа.
Votre voix ne permet pas l'accès.
Другого доступа туда нет... Туда нельзя ни войти, ни выйти кроме как через служебные люки, верно? Верно, сэр.
Il n'y a aucun autre accès que les trappes de sécurité?
- Нет никаких контрольных панелей, или точек доступа.
Il semble n'y avoir ni codeur, ni commutateur.
У неё даже доступа нет к кодам деактивации.
Elle n'a même pas accès aux codes de lancement.
И следовательно появится возможность доступа к ней. С этим нет проблем.
Il n'y a aucun problème.
Нет доступа.
Accès refusé.
У меня нет кода доступа.
Je n'ai même pas le code de livraison.
Это не в моей компетенции. У меня нет необходимого уровня доступа.
Je ne suis pas autorisé à vous le communiquer.
У них стоит автономный компьютер... к нему нет модемного доступа...
Il n'y a aucun accès modem vers une Unité Centrale. Elles sont autonomes.
Доступа нет.
Accès refusé
Пока нет. Я изолировал палубы с 9 до 13 и поставил охрану в каждой точке доступа.
- J'ai condamné les ponts 9 à 13.
По-прежнему нет доступа к дефлекторному контролю.
- Je ne contrôle pas le déflecteur.
Без кодов доступа - нет.
- Pas sans code. Pas de neutralisation?
Плюс, у них нет карточки... которая была использована для доступа в твою квартиру.
En plus, ils n'ont pas le passe d'accès à votre bâtiment.
Но у меня нет к этому доступа.
mais je n'y ai pas accès.
И теперь Закон о свободе доступа к информации им не указ, и нет контроля когресса.
Ils ne sont pas concernés par la loi d'accès à l'information, et par les enquêtes du Sénat.