Нечто особенное traducir francés
255 traducción paralela
Ты действительно нечто особенное.
- Oui, tu es spéciale.
- Уверен, что это будет нечто особенное.
Il sera exemplaire, j'en suis sûr.
Октав это нечто особенное.
Oui, mais Octave... est tout à fait exceptionnel.
О, нет, мне нужно нечто особенное Размер 56.
Non, je veux celui en promotion. Le 56.
- Сыграть нечто особенное?
Une chanson spéciale ce soir?
Мы ищем нечто особенное.
Nous cherchons quelque chose de spécial.
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
Non, les seules villes où toutes les filles sont assez jolies, pas sublimes, d'accord, mais comme toi, charmantes, des filles à qui on peut mettre 15 / 20, parce qu'elles ont toutes quelque chose...
Сэм Когли просил передать тебе нечто особенное.
Sam Cogley m'a demandé de te donner quelque chose.
Я принесла нечто особенное, для нас двоих.
J'ai apporté quelque chose, spécialement pour nous deux.
Мадам, эти убийства в Брюгге - нечто особенное.
Madame, ces meurtres de Bruges sont plutôt spéciaux..
ќн и правда нечто особенное.
Quel canon.
Дети - это нечто особенное. Чудо.
Les enfants, c'est spécial, miraculeux.
Но это не имеет значения, она пока не знает что у меня запланировано для нее нечто особенное.
Peu m'importait, elle l'ignorait mais... j'avais prévu quelque chose de spécial pour elle.
О, это нечто особенное.
C'est quelque chose de tout à fait spécial.
Так, ребята, сегодня мы попробуем нечто особенное.
Bon, les jeunes, on va essayer quelque chose de différent aujourd'hui.
Нет, нет, я собираюсь сделать для тебя нечто особенное,.. .. нечто очень особенное, если ты не против.
Non, Je vais te faire quelque chose de spécial, si tu veux bien.
Мистер Морз, мы можем сделать с вашей компанией нечто особенное.
On peut faire de grandes choses avec votre compagnie.
Я наблюдала за вами. И думаю, что в вас есть нечто особенное.
Je t'ai bien observée, et je trouve que tu as quelque chose de spécial.
O, я видел их, появляющихся и исчезающих, но в этом ребенке есть нечто особенное.
J'en ai vu passer, mais celle-ci sort du lot.
нечто особенное.
de très spécial.'
Дома вас ждет нечто особенное?
Quelqu'un vous attend à votre retour?
И ты получишь нечто особенное.
Et tu vas en recevoir une, une très spéciale.
Это нечто особенное.
C'est très spécial.
А вот это - нечто особенное.
Ceux-là sont à part.
Сейчас только напрягу извилины и придумаю нечто особенное.
Je n'ai plus qu'à mettre mes cellules grises en marche.
Видимо, в том первом заде действительно было нечто особенное.
Le premier derrière est inoubliable!
Ньюмановский Санта Клаус - это нечто особенное, и он должен быть чем-то большим, чем приоритетные слои населения.
Le père Noël de Newman... est unique. Ça va plus loin que le marketing.
нет, здесь мой друг хаим, у него есть нечто особенное, чтобы показать тебе ты ещЄ не пон € л?
Non, non. J'ai amené mon ami Haim. Il a un truc spécial pour toi.
Сегодня ночью будет нечто особенное. Вам у нас понравится.
Nous avons quelques spécialités ce soir, si ça vous intéresse.
Вас ждет нечто особенное.
Un truc spécial vous attend.
Парни, мне кажется, мы совершили сегодня нечто особенное.
J'ai l'impression d'avoir accompli quelque chose aujourd'hui.
Ну когда ты например идёшь по этой улице ты должен на всё смотреть так,.. ... как будто это нечто особенное. Как будто ты этого прежде никогда не видел!
Par exemple, en longeant cette route, tu regardes tout comme si c'était quelque chose d'extraordinaire que tu n'as encore jamais vu.
Что за самурай? Он - это нечто особенное.
Quelle sorte de samouraï est-ce?
Ну, ребятки, вы сейчас увидите нечто особенное.
Vous allez voir un truc très spécial.
Оденься посексуальнее, потому что у меня для тебя есть нечто особенное.
Fais-toi toute belle, parce que tu recevras quelque chose d'assez spécial!
Нам нужно нечто особенное.
Il nous faut des détails.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Mais le truc chez Barksdale, les écoutes et tout ça, ça, c'était un truc qui me plaisait.
Что бы ни случилось дальше, мы сделали нечто особенное.
Quoi qu'il arrive maintenant, on a déjà réalisé quelque chose d'incroyable.
И всё же там было нечто особенное.
En tout cas, être là-bas avait quelque chose d'intéressant.
Между нами было нечто особенное.
John, je t'en prie. Ce qu'on avait était si spécial.
Поэтому я приготовил для тебя нечто особенное.
C'est pourquoi je te réserve un traitement spécial.
И он понял, что есть нечто особенное в манере его разговора.
Et il réalise que quelque chose ressort nettement de son discours.
Но прежде, чем это обещание будет исполнено, мы все надеемся, что с нами произойдёт нечто особенное.
Mais avant que cette promesse soit tenue, on espère tous qu'il va nous arriver quelque chose.
Я решила испечь нечто особенное.
Tu m'as dit que Dugan revenais aujourd'hui.
- О, это нечто особенное!
- Oh, c'est incroyable!
Дейта, я хочу дать тебе нечто очень-очень особенное.
Data, je vais vous offrir quelque chose de vraiment spécial.
За 1 0 я могу устроить нечто совершенно особенное.
Pour 10000, je vous ferai un truc bien spécial.
Французская ливанская кухня - - нечто особенное.
Franco-libanais. Le meilleur.
Я должен купить Донне нечто действительно особенное, то, что будет ей напоминать, что несмотря на то, что я идиот, я идиот, который ее любит.
Je dois lui acheter quelque chose de vraiment spécial... quelque chose qui lui rappelle que même si je suis un idiot... je suis un idiot amoureux d'elle.
Когда мужчина любит женщину и хочет заняться любовью... с ней... происходит нечто крайне особенное.
Quand un homme aime une femme, et qu'il veut vraiment lui faire l'amour, il se passe quelque chose de très particulier.
Это значит, мы должны сделать нечто особенное.
- Marquer le coup.