Ни на минуту traducir francés
174 traducción paralela
Не спускайте с нее глаз ни на минуту.
Ne la quittez pas.
- Ни на минуту, сэр?
- Jamais?
- Ни на минуту.
- Jamais.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Au centre, l'énergie d'Adenoid Hynkel dont le génie dirigeait toute la nation, dont l'activité incessante l'occupait nuit et jour.
И я должна быть рядом. Чтобы не случилось. нам нельзя разлучаться ни на минуту.
Je veux rester avec vous pour qu'on ne soit pas séparés un seul instant.
Вы ни на минуту не подпустили меня к себе, и мне это не нравится.
Mais vous êtes si loin de moi, ça ne me plaît pas du tout.
Я так ненавидел её, что не мог забыть о ней ни на минуту.
La haine grandit en moi et devint une obsession.
Ты не забыла. Ни на минуту.
Tu n'as jamais oublié.
Ну, значит, плясал и пел! Ни на минуту не можешь забыть про своё искусство.
Tu te sent toujours obligé de te soûler et de jouer la comédie.
Ее ни на минуту нельзя оставить одну.
Décidément, on peut pas la laisser.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Vous ne m'avez pas convié dans ce lieu exquis pour parler affaires.
Вода здесь не прекращает сочится ни на минуту.
L'eau s'infiltre sans arrêt...
И не забывала ни на минуту.
Je ne t'ai jamais oublié, ne serait-ce qu'un seul jour.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Mais croyez-moi, je ne peux pas me permettre de baisser ma garde en présence d'hommes comme Bele.
" " ы мне не даешь расслабитьс € ни на минуту, мен € это уже достало.
"Tu ne me laisses pas m'amuser et j'en ai marre."
Ни на минуту.
Pas d'une minute.
"И идет он за Господом как тень " не останавливаясь ни на минуту. "
Il fuit comme si c'était une ombre et disparaî à jamais.
Мистер Трэдвелл был с мистером Вэйверли и ни на минуту от него не отходил.
- Du calme. M. Tredwell n'as pas quitté M. Waverly.
Нельзя ни на минуту больше оставаться в машине!
On ne peut pas rester à l'intérieur!
Мне нельзя было оставлять её одну, ни на минуту.
Je n'aurais pas dû la laisser seule.
И мы ни на минуту не станем задерживаться перед выполнением своих угроз.
Et n'imaginez pas une minute que nous hésiterons à le faire.
Ни на минуту оставить нельзя одного!
Une minute d'inattention!
Любой на моем месте сделал бы то же самое.. я должен продолжать.. я не могу ни на минуту расслабиться, иначе я тут же погибну.
Si un homme comme moi baisse la garde, montre un signe de faiblesse, il est mort.
Ни на минуту нельзя отвернуться.
On peut pas la lâcher une minute. Mes excuses.
Не опаздывайте ни на минуту.
Soyez ponctuels.
Я знала, что отпустят. Мой телефон прослушивают, они ни на минуту не оставляют меня в покое!
Ils ont mis mon téléphone sur écoute, ils ont essayé de me suivre jusqu'ici!
- О, нет, сэр ни на минуту, сэр.
Oh non, Monsieur, pas un seul instant, Monsieur.
Ни на минуту.
Il est resté dans mon ventre encore une minute.
И мы надеемся, что Чак Баррис уже скоро вернется к нам с новыми передачами, стимулирующими нас, развлекающими и не дающими ни на минуту оторваться от экрана.
Chuck Barris, qui, je suis sûr, nous reviendra... avec de nouvelles émissions qui sauront nous stimuler, nous éduquer... et nous faire aimer la TV.
Отец ни на минуту не оставлял её. Ни днём, ни ночью.
Son père ne voulait pas qu'elle reste seule une seconde.
Он ни на минуту не терял контроль.
Il n'a pas perdu le contrôle.
Мы разговаривали с ним всё время, не замолкая ни на минуту.
On n'a pas arrêté de parler, pendant toute la durée du vol.
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
C'est comme si, tu étais la seule, dont je ne pouvais pas me séparer même pour une seule minute.
Они с Жасмин не могли расслабиться ни на минуту.
Lui et Jasmine devaient être sur leur garde chaque minute de chaque jour.
Я, Кима, Херк и Карвер... мы ни на минуту не спускали глаз со склада... с тех пор, как проследили за тем тягачом с причала.
Kima, Carver, Herc et moi, on s'est relayé pour surveiller l'entrepôt sans interruption depuis qu'on a suivi le camion.
Я не верю ни на минуту.
Je n'y crois pas une seconde.
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
Et dès que j'ai eu l'occasion de changer de registre, ça n'a fait aucun doute dans mon esprit.
Мерзкая неритмичная книга... с "мыльным" финалом, в который я не поверила ни на минуту!
Vilain livre sans aucun rythme avec une fin miévre á laquelle je n " ai pas cru une seconde!
Ни на минуту.
Pas une seule minute.
Остановись на минуту... не говори ни слова.
Reste un moment... sans parler.
Тебя ни на минуту нельзя оставить!
Je ne peux pas te laisser!
Они не остановились ни на минуту.
Ils ont continué.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras.
Не засыпала ни на минуту.
Tout.
Вы можете посмотреть на него одну минуту, но ни секундой дольше.
Vous le verrez une minute, pas une seconde de plus.
Я думаю, что нам нельзя расставаться ни на одну минуту.
Je pense qu'on ne devrait plus se quitter.
Потворствуй своему заблуждению. Не сомневаюсь ни на минуту, что кто-то заплатит, Линдси,
Pas tout à fait.
Когда мы разбежались с мужем, этот мальчик ни на минуту не отходил от моей юбки.
Quand j'ai eu mon hystérectomie...
Hе забывай об этом ни на минуту.
Ne l'oublie jamais.
Ни теряющие силы духа ни на минуту.
Ça t'amuse, on dirait.
Ладно, какая б там у тебя ни была попа, следует поторопиться, потому что он будет здесь с минуты на минуту.
Peu importe tes fesses ce soir, tu ferais mieux de les remuer car il arrive.
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на минуту 106
на минуту я подумал 20
минуту 963
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на минуту 106
на минуту я подумал 20
минуту 963