Ни на что traducir francés
4,295 traducción paralela
Несмотря ни на что.
Malgré tout.
Зрачки неподвижны и расширены, ни на что не реагируют.
Pupilles fixes et dilatées, non réactives.
- Я чувствую, что ты не можешь. - Я не знаю, но... несмотря ни на что, он попросил сегодня быть в паре с тобой.
- Je veux dire, je ne sais, mais... quoi qu'il en soit, il a demandé à tourner avec toi aujourd'hui.
Ни на что. Я ни на что не смотрю.
Je ne regardais rien du tout.
Так что, я просто смотрю прямо вперед и я не смотрю на Эшли Бенсон несмотря ни на что.
Je regarde juste devant moi et quoi qu'il arrive je ne regarde pas Ashley Benson.
Федеральное правительство гораздо на сокращения, и больше ни на что.
Le Gouvernement Fédéral est bon en acronymes et pour rien d'autre.
Суть в том, что вы должны его прикрывать несмотря ни на что.
Le truc est que vous couvrez votre partenaire quoi qu'il arrive.
Я бы ни на что это не променяла.
Je ne changerai pour rien au monde.
Людей, которые будут рядом со мной, несмотря ни на что, потому что именно так поступают в настоящих семьях, ясно?
Des gens qui seront là pour moi quoi qu'il arrive, parce que c'est ce que font les vraies familles, d'accord?
Только не сдавайся... несмотря ни на что.
N'abandonnez pas... quoi qu'il arrive.
И не смотря ни на что, ты единственная...
Et à travers tout ça, tu es la seule...
И что делает её важной, несмотря ни на что, так это любовь.
Et que c'est l'amour malgré tout qui rend cela précieux.
Я ни на что не годный старик.
Je sais que suis âgé, et "vieux-jeu".
Несмотря ни на что.
Quoi qu'il arrive.
Друзья навсегда, несмотря ни на что.
Amies pour la vie, peut importe ce qu'il se passe.
Почему ты остаешься с "Уинтропом" несмотря ни на что?
Pourquoi tu es avec "Winthrop", de toute façon?
Кто бы ни сделал это с Сарой, я найду их, несмотря ни на что.
Ceux qui ont fait ça à Sara, je vais les retrouver, peu importe ce qu'il faut faire.
Это значит, что я люблю тебя. Несмотря ни на что.
Ça veut dire que je t'aime, peu importe ce qu'il arrive.
Когда я лежал на полу и ждал скорую, я только и думал о том, что ни разу не читал кадиш по Рут и Кларе, по моим девочкам.
Quand j'étais par terre, en attendant l'ambulance, j'ai pensé que je n'ai jamais dit le Kaddish pour Ruth et Klara.
Ни смотря на все те вещи, что я о тебе говорил, за закрытыми дверьми, как и перед ними... до этого времени, я всегда знал, что ты разумный человек.
Malgré toutes les choses désagréables que j'ai pu dire sur vous à huis clos... Et devant eux aussi... Jusqu'à cette après-midi,
Когда мы с Райаном основали "Сладкую месть онлайн", мы и понятия не имели, сколько мы можем заработать, но Райан знал, что сколько бы ни заработал наш сайт, он сможет получить в 10 раз больше на ссылках с него.
À l'arrière de la fourgonnette. Ces petits sacs unis n'étaient pas pour faire les courses. C'étaient des musettes pour nourrir le bétail.
Это замечательно... Любить друг друга несмотря ни на что.
Capitaine Raydor.
Я ни за что не пойду на ужин к Роуз Экли.
Je n'irais pas au repas de Rose Akley.
Проблема в том, что ни у Кларка Кента, ни у Брюса Уэйна нет чувства юмора.
Le problème est que ni Clark Kent ni Bruce Wayne non le sens de l'humour.
Так что исключаем женщин. А также и тех, на ком нет ни головного убора, ни очков.
donc laisse tomber les femmes et tous ceux qui ne portent pas de chapeau ou de lunettes de soleil.
Что бы ты там ни говорил, мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Quoique vous dites, nous savons tous les deux que c'est ce que vous voulez réellement.
Что бы ни произошло с тобой на том острове, кем бы ты ни стал, ты хранил секреты о моей жизни.
Peu importe ce qui t'es arrivé sur cette île, ou qui tu es devenu, ce sont des secrets que tu as gardé à propos de ma propre vie.
Что бы на тебе ни было надето, снимай это немедленно.
Enlevez tout ce que vous portez.
А сегодня ты заявился ни свет ни заря потому, что сегодня Майк возвращается на работу.
Et la raison pour laquelle tu es ici aussi tôt ce matin c'est parce que c'est le premier jour de Mike Ross.
Что бы ни было на её ноутбуке, она не хотела это потерять.
Quoi qu'il contienne, elle y tient.
Но Бекер ни за что не позволит нам привести ее для допроса без весомых на то доказательств.
Mais comment faire pour que Becker nous autorise à la faire revenir sans preuve à l'appui.
Насколько я могу судить, нет ни намека на грязные маленькие секр... в ящике стола что-то есть
Rien n'indique qu'il a des petits secrets inavouables... Il y a un truc dans ce tiroir.
Нет, на это я ни за что не соглашусь.
Je vais faire sans ça.
Ни за что на свете.
Aucune chance.
я читал твой список, и ни с того ни с сего, ты начала икать, и тебя затошнило, и бог знает что было потом на улице.
J'ai lu votre stupide liste et tout d'un coup Vous hocketez et vomissez et Dieu sait ce que vous faisiez devant la porte.
Ты не похожа ни на кого из моих знакомых. ты не боишься признать, что ты сплошное недоразумение.
Tu ne ressemble à personne que je connais, parce que tu n'as pas peur d'admettre le desastre que tu es.
Ни за что на свете.
Jamais.
Нет ни одной записи, что кто-то в ее семье отдал ребенка на усыновление.
Et il n'y a aucun document prouvant que cette famille a donné un enfant à adopter
Ты знаешь, я хочу чтобы ты наслаждалась, и я ни за что не стану наступать на горло нашему веселью.
Je te l'ai dit, je veux qui tu puisses t'amuser, et je ne vais pas mettre de limites à ça.
Учитывая тот факт, что доктор Раш самый востребованный частный лечащий врач на всём Западном побережье, и у вас есть право вызвать его в любую минуту дня и ночи, чем не может больше похвастаться ни один его клиент...
En considerant que le Dr. Rush est le plus exclusif des docteurs privés sur la côte ouest, et que vous l'avez à votre service, 24h sur 24... ce qu'il ne propose à aucun autre de ses clients.
Проблема этой теории в том, что ни один из нас не заработал на этом "сговоре" ни цента, и у вас нет доказательств обратного.
Le problème avec cette théorie, c'est qu'on n'a jamais rien eu venant d'une quelconque entente, et vous n'avez aucune preuve du contraire.
Так вы оба настаиваете на том, что не получили ни цента?
Vous insistez bien sur le fait que vous n'avez rien gagné comme argent?
Энни, ни один уважающий себя шпион не пойдёт на то, что ты мне предлагаешь.
Aucun espion digne de ce nom n'accepterait le marché que tu me proposes.
Я даже готов спорить на деньги... что кто бы ни убил Брайана Белла, был нанят через Шовенэ.
Je te parie même que quiconque à tuer Brian Bell a été embauché par Chauvenet.
- Я ни на секунду не верю, что это сделал Бейтс.
- Je ne crois pas Bates coupable.
Никто с этой стороны стола ни на секунду верит, что Хаккани провернул это всё сам.
Personne autour de cette table ne croit une seconde que M. Haqqani n'ait obtenu quoique ce soit par lui-même.
Ничто не могло заставить Кишу увидеть, кем на самом деле был Тоби... ни то, что говорил я, ни то, что говорил Чип.
Keisha ne voyait pas qui était réellement Toby, et rien de ce que je disais ou que Chip disait ne la faisait changer d'avis.
И в суде ей ни за что не дадут сослаться на невменяемость, но мы это можем.
La cour ne la laissera pas plaider la démence, mais nous nous le pouvons.
В общем, отрабатывая теорию о том, что банды здесь ни при чём, мы поняли, что убийство Кэлвина связано с его работой на пристани.
En partant du principe que les gangs ne sont pas impliqués, nous sommes convaincus que le meurtre est en rapport avec son travail sur les docks.
Керолайн залегла на дно в общаге, Ни звука от Сары что означает, либо она прячется, либо планирует эксклюзивные ночные новости, разоблачающие меня.
Caroline fait profil bas au dortoir, pour l'instant aucun signe de sarah, ce qui veut dire que soit elle se cache soit elle se prépare pour me balancer.
Как бы там ни было, я думаю, что люди вроде Барри дают надежду на спасение людей вроде нас.
Peu importe, je pense que les gens comme Barry sont l'espoir de sauver les gens comme nous.
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на минуту 37
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на минуту 37
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что я способен 148
на что ты уставился 47
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что я способен 148
на что ты уставился 47