English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Ничего не происходит

Ничего не происходит traducir francés

768 traducción paralela
Ничего не происходит.
Il ne se passe rien.
- Но разве моя вина, что ничего не происходит?
- C'est ma faute si rien ne se passe?
- Как понять, ничего не происходит?
- Comment ça?
Вон, безумная толпа людей, а ты говоришь, ничего не происходит?
Une émeute, et tu dis qu'il ne se passe rien?
Ничего не происходит, но ты здесь.
Tout manque mais tu es là.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Il ne se passe jamais rien d'étonnant, ici!
... ничего не происходит.
Il n'arrivait rien.
- Ничего не происходит!
- Non, rien à faire!
Мы просто плывем по течению, и ничего не происходит.
On vivote sans que rien n'arrive, prisonniers de la routine.
Пока ничего не происходит.
Il ne se passe pas grand-chose.
Случайностей не бывает. Ничего не происходит само по себе.
Les accidents, ça n'existe pas.
Он пьет и пьет, и ничего не происходит.
Il ingurgite verre sur verre et rien ne se passe.
Ничего не происходит.
Le trésor!
На самом деле ничего не происходит.
Rien ne se passe là-dedans.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит.
Eh oui! Tu préfères qu'il ne se passe rien?
Когда есть третье лицо, то ничего не происходит.
Quand il y a un tiers, il n'arrive rien.
Между мной и Мартой ничего не происходит. Мы с Мартой просто разминаемся.
Ça va bien entre Martha et moi.
С ним ничего не происходит.
Il n'a rien.
Ничего не происходит.
Et rien ne se passe. Où est le starter?
И ничего не происходит.
Et il ne se passe rien.
Пожалуйста, поверьте мне, здесь абсолю... т-т-т тно ничего не происходит.
Croyez-moi, il ne se passe absolu- -ment rien ici.
Нет, тут ничего не происходит.
- Non, il ne se passe rien.
Тут ничего не происходит.
Rien.
- Знаешь, в Коитусе практически ничего не происходит.
- il ne se passe rien à Intercourse.
- Но ничего не происходит. - [Звенят церковные колокола]
Mais il se passe vraiment rien du tout.
Тогда с ними ничего не происходит.
Là, tout rentrait dans l'ordre.
Говорите, будто ничего не происходит.
Parle naturellement.
Ничего не происходит!
Il ne se passe rien!
Ничего не происходит, ничего.
Rien n'est arrivé. Rien.
Там ничего не происходит. Дети веселятся, ходят за конфетами, все выпивают, курят марихуану...
Il n'y a rien, que des gosses qui s'amusent, qui fument un peu d'herbe.
Ничего не происходит.
Rien ne se passe.
Демокрит верил, что ничего не происходит само по себе, что у всего есть материальная причина.
Démocrite croit que rien n'est dû au hasard... que tout s'explique par une cause matérielle.
- Ничего не происходит. Извини.
- On fait rien de mal.
"Здесь ничего не происходит..."
"Ll se passe jamais rien ici."
Ничего не происходит.
Rien du tout!
О чём ты говоришь? "Ничего не происходит".
Vous vous êtes entendue?
Теперь он совсем ничего не понимает, что происходит.
Maintenant, il se demande ce qui se passe.
Здесь ничего, никогда, ни чуточки не происходит!
Mais il n ´ arrive jamais rien ici!
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Ничего не слышу. Интересно, что происходит?
Je n'entends rien.
Здесь никогда не происходит ничего важного.
Un village insignifiant.
Но ты вобщее не знаешь ничего, что происходит на моей кухне.
Tu ne sais pas tout ce qui se passe dans ma cuisine.
Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Les jours succèdent aux nuits, sans que rien ne change et j'éprouve un sentiment de solitude.
Если кто-нибудь увидит тебя, сделай вид что ничего не происходит.
D'accord. Mais sois prudent.
Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой!
Je ne pense plus qu'à ça! Il faut que je vous voie!
Ничего не происходит.
Aucun changement.
Нет, нет, ну, в самом деле, ничего тут не происходит.
Non, il ne se passe rien ici.
Нет, тут ничего не происходит.
- Non, pas du tout.
Эуриалия, скажи мне, ты, которая, кажется, знает все. Скажи мне, что здесь происходит? - Я не имею права ничего говорить.
Euryale, toi qui sembles tout savoir dis-moi ce qui se passe ici.
Ничего особенного не происходит.
Il se passe pas grand-chose.
Не понимаю, что происходит. Ничего.
Je ne comprends pas ce qui se passe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]