English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Ничего особенного

Ничего особенного traducir francés

1,748 traducción paralela
Ничего особенного.
C'est pas grand-chose.
- О, ничего особенного.
- C'est rien.
Ничего особенного.
Pas grand-chose.
Ничего особенного.
Presque rien
Да ничего особенного, просто сыр запекла.
C'est qu'un sandwich au fromage.
Ничего особенного.
C'est presque rien.
- Я полагаю, что нет ничего особенного в том, - что ты будешь сидеть в первом ряду на показе моей мамы.
- Et je suppose que ce n'est pas un drame d'être assise au premier rang du défilé de ma mère, non plus?
Ничего особенного.
Rien pour la première page.
Вы видели что-нибудь? - Ничего особенного.
- Pas grand chose.
Ничего особенного.
Pas de quoi hausser la voix.
Ничего особенного, просто готовлюсь к работе.
Pas grand-chose, je me prépare pour le boulot.
Мы развлекаемся. Ничего особенного.
On s'amuse bien.
Это только обед. Ничего особенного.
- C'est rien qu'un déjeuner.
Ничего особенного.
Pas de problème.
Мы не видим ничего особенного в том, что все ноги должны передвигаться на одинаковое расстояние, независимо от их длины.
On prend pour acquis le fait que toutes les pattes doivent parcourir la même distance, quelle que soit leur longueur.
Ничего особенного.
- Pas grand-chose. Et toi?
Ничего особенного.
Pas important.
Ничего особенного.
C'est pas grave.
- О, ничего особенного.
- Rien de grave.
- Ну, пока не вижу ничего особенного.
- Il n'y a plus rien ici.
Ничего особенного.
Rien de spécial.
Ничего особенного. - Извини, я не могу.
Désolé, Je ne peux pas.
Так, ничего особенного.
Rien qui sorte de l'ordinaire.
- Да так, ничего особенного.
- Ce n'est rien.
Правда, ничего особенного.
Vraiment, ce n'est rien.
- Правда, ничего особенного.
- Vraiment, ce n'est rien.
Ничего особенного.
C'est bon.
- Ничего особенного.
- Bien.
- Ничего особенного.
- J'ai jamais eu de chien.
Ничего особенного, Кланк просто спрашивал...
Rien, Clark se demandait...
Это ничего особенного.
- C'est pas grave, allez.
Да, вот держи. - Спасибо. - Да ничего особенного, нормально.
C'est pas sympa, mais passons.
Ничего особенного. Идея для проповеди.
Juste une idée pour un sermon.
Что ж, думаю, что у нас, возможно, шансов больше. Дело в том, что у нас только дочь "смешанной расы" и мамы-лесбяинки, ничего особенного.
Nous croyons que nous sommes aussi sur la bonne voie, avec une fille bi raciale et des mères lesbiennes.
- Нет, никаких анкет! - Тина, нет ничего особенного в том, чтобы найти кого-то через интернет. Ничего.
Tina, y a rien de mal à rencontrer quelqu'un sur Internet, rien du tout!
Да ладно, в нем нет ничего особенного.
Allez, toujours le même...
Почему бы тебе не дать ей роль в фильме? Да ничего особенного я в ней не вижу.
J'ai un frère, Joey, dont je suis très proche...
В нем нет ничего особенного.
Nous ignorons à quoi il sert.
Ничего особенного. Просто праздник в твою честь.
Une petite fête pour votre arrivée.
Ничего особенного. Я хочу начать в самом низу и проникнуть на самый верх.
Je commencerai au bas de l'échelle, puis m'infiltrerai en haut.
Тебе не нужно меня благодарить, ничего особенного. Он клёвый парень.
Tu n'as pas besoin de me remercier Ce n'est rien, il est cool
Ничего особенного, работаю как конь.
Pas grand-chose. Je travaille comme un chien.
Ничего особенного. Только больше люди знают меня.
Rien n'a changé sauf que plus de gens me connaissent.
Ничего особенного.
Tout va bien.
- Ничего особенного.
- Ce n'est pas un drame.
Ничего особенного.
Nous avons vu les sous-sols de votre maison.
Ты понял, что в тебе нет ничего особенного.
Tu réalises que tu n'es pas spécial.
Так что ничего особенного.
Vous voyez, juste genre...
Ничего особенного.
Ce n'est pas grand-chose.
A, ничего особенного, как всегда.
- Oh, banale...
Так, ничего особенного.
Rien d'impressionnant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]