Нужно как traducir francés
5,947 traducción paralela
Ты же говорила, что этой планете нужно как можно больше детей.
Comme tu l'as dit, cette Terre a besoin d'autant d'enfants que possible.
- Нам нужно как можно больше пота, Лестер.
Nous avons besoin d'un maximum de sueur.
Мне нужно поговорить с шерифом, до того, как он зайдёт.
Je dois parler au shérif avant qu'il arrive.
Мне очень нужно вернуть клатч обратно, как вам известно.
Je suis vraiment impatiente de récupérer cette pochette, - comme vous le savez.
Просто думаю, что им нужно вроде как стабилизироваться.
J'attends juste que ça se stabilise.
Так что тебе нужно знать, что когда мои эксперты проверят компьютер твоей мамы, они найдут все каждую игру, в которую ты играл, как ты добрался туда, с кем ты общался.
Donc tu dois savoir que quand mon équipe cherchera dans l'ordinateur de ta mère, ils vont tout trouver : chaque jeu auquel tu as joué, comment tu y es arrivé, Avec qui tu as parlé.
Брюс слышал, как Хара звонил своему сообщнику, значит нам нужно узнать, номер что он набирал и это приведет нас к тому, у кого сейчас кейс.
Bruce a entendu Khara passer un appel à son conspirateur... ensuite, tout ce que nous avons à faire est de retracer le numéro qu'il a composé et ça devrait nous mener à celui qui détient cette valise.
Моя дочь хочет его снести, и построить здесь стадион, но ей нужно несколько согласований, как люди, раздражённые миграцией птиц, и тому подобное.
Ma fille veut la détruire pour y construire son propre stade, mais elle doit d'abord cocher quelques cases, comme les aiguilleurs du ciel qui s'inquiètent des migrations des oiseaux, et caetera, et caetera...
Завтра тебе нужно будет как можно сильнее поравняться с историей "Нисхождения".
Dès demain, ton histoire doit coller le plus possible à Spirale.
Он так же виляет, как забор в Вирджинии, и нужно быть дураком, чтобы купить то, что он продает.
Il est aussi tordu qu'une barrière de Virginie, et vous seriez idiot d'acheter ce qu'il vous vends.
Ты являешься частью этого, Питер, тебе нужно знать пещеры так же хорошо, как их знаем мы, чтобы завершить свою миссию.
Vous faites partie de ça, Peter, et il faudra que vous connaissiez ces grottes aussi bien que nous pour achever votre mission.
Так, вы находите куколку, и делаете все, что нужно подходящее для такого... как трагическая случайность.
Alors trouvez la poupée avec la discrétion appropriée pour un tel accident tragique.
Мне нужно, чтобы ты получил все, что указывает на ее описание, Все, из всего города, но как человека.
Je veux que tu trouves discrètement tout ce qui mentionne sa description, n'importe quoi, dans toute la ville, mais en tant qu'humaine.
ЭмКей, тебе нужно убираться как можно дальше отсюда.
Tu dois partir le plus loin possible d'ici.
Нам нужно было тихо сбежать, как ты предлагал.
On aurait dû s'enfuir juste comme tu l'as dit.
И... не нужно мне угрожать или как-то вредить.
Et ça ne servira à rien de me menacer ou me faire du mal.
Кроме того, чтобы спасти этот корабль нужно договориться как минимум с 80-ю людьми. а я-я просто не в таком настроении сейчас.
Et pour sauver ce bateau, il faudrait parler à 80 personnes, et je suis pas trop d'humeur, là.
Его поступки нужно судить по всей справедливости, но его жизнь... как жизнь любого другого человека... заслуживает милосердия.
Et bien que ses actions doivent être sanctionnées par la justice, sa vie... comme toute autre vie humaine... devrait être traitée avec clémence.
Нам нужно придумать, как проникнуть в номер Алекса.
Nous devons juste trouver comment rentrer dans la chambre d'hôtel d'Alex.
За такими как Мендоза нужно присматривать.
On doit garder un œil sur un mec comme Mendoza.
Интересно, как много нужно времени его матери, чтобы понять, что с ним что-то не так.
Je me demande combien de temps cela a pris à sa mère pour réaliser qu'il y avait quelque chose de vraiment mauvais chez lui.
Тебе просто нужно сказать ему, как ты себя чувствуешь.
Alors tu pourrais tout déballer et lui dire ce que tu ressens.
Тогда тебе нужно сказать маме, как ты себя чувствуешь.
Ok, tu dois dire à maman ce que tu ressens.
Нам нужно знать, как он выглядит прежде, чем мы отправим ориентировку на него.
On doit savoir à quoi il ressemble avant de lancer un avis de recherche.
- Как не нужно?
- Manifestement, si.
Мне не нужно знать, как ты попала в эту передрягу. Мне просто нужно знать, что происходит сейчас, чтобы я мог тебе помочь.
je n'ai pas besoin de savoir comment tu t'es mise dans le pétrin, mais juste ce qu'il se passe, pour que je puisse t'aider.
Мне вроде как нужно отвлечься, пока Шивон возвращает Сару из отеля Кастор.
Tu sais, J'ai comme besoin d " une distraction pendant que Siobhan ramène Sarah de l'hôtel des Castor.
Только наше ретроградное западное общество учит нас верить, что любовь должна выделяться порционно, как какой-то продукт, что ее нужно припрятывать и запасать.
C'est notre société occidentale rétrograde qui nous fait croire que l'amour est rare et doit être stocké.
Мне не нужно было заставлять тебя использовать свой голос как оружие.
Je n'aurais jamais dû te forcer à utiliser ta voix comme une arme.
Август... нам нужно поговорить о том, как мне сохранить прикрытие перед Голдом.
August... On doit parler à propos de comment je vais continuer d'entretenir ma couverture avec Gold.
Как раз здесь, в Нью-Йорке. И мне нужно, чтобы ты его мне принес.
Juste ici à New-York.
Но сейчас нужно сосредоточиться на одной цели - как сделать так, чтобы ни Голд, ни Автор больше не причинили вреда.
Pour l'instant, on doit se concentrer sur une chose... Empêcher Gold et l'auteur de causer d'autres dommages.
Ты вор, а мне как раз нужно вернуть то, что украли.
Tu es un voleur, et j'ai besoin que quelque chose soit volé.
Мне нужно отправится в путь до того, как Злая Королева получит мою голову.
Je dois prendre la route avant que la Méchante Reine n'ait ma tête.
Как раз там мне и нужно быть.
C'est exactement là où je dois être.
Вам не нужно беспокоится ни о чем Кроме как выбора кроватки.
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter à propos de quoi que ce soit si ce n'est pour la recherche d'une crèche.
Мне нужно было кое-что сделать перед тем, как уйти.
Et que tu dois y reporter une autre fois
Ханна, нам нужно поговорить с ним перед тем, как он снова исчезнет.
Hanna, on doit y aller et lui parler avant qu'il ne disparaisse encore
Итак, как нам его найти? Как понять, что нужно искать?
- Que cherche-t-on?
Как сильно нужно бояться... чтобы заточить всех своих собратьев в железные коробки?
À quel point doit-on être effrayé pour enfermer tous les membres de son espèce dans un tank?
Нам лишь нужно сдержать Кроатона пока Одри не разберётся, как построить и запустить новый Амбар.
On doit juste éloigner Croatoan assez longtemps pour qu'Audrey trouve comment construire la Grange et la faire fonctionner.
Послушай, Лаверн, нам нужно, чтобы ты была нашими глазами и ушами пока мы пытаемся выяснить, как остановить Кроатона.
Laverne, on a besoin que tu sois nos yeux et nos oreilles pendant qu'on essaie de trouver un moyen d'arrêter Croatoan.
Когда поняла, что беременна тобой, я сказала ему, что нужно уходить скорее, до того, как станет заметно.
Quand j'ai su que j'étais enceinte de toi, j'ai voulu partir plus tôt, avant que ça ne se voie.
Нам нужно пойти в Белую Башню, и заставить их как-то ускорить поиски.
Il faut harceler la Tour Blanche pour qu'ils le trouvent.
Понадобилось 20 лет, чтобы понять, как сильно мне нужно твое сердце.
J'aurai mis 20 ans à comprendre que je voulais ton cœur.
Все нам нужно - это список пациентов в районе Нью-Йорка которые кодируются как ПНГ
Nous voulons d'une liste de patients vivants à New York souffrant d'HPN.
И его нужно извлечь Пипец Как Срочно. Так, почему мы?
Les renseignements Argentins sont à sa recherche et il a besoin d'une extraction dès que possible.
Ей не нужно быть одной, только иллюзия этого. Делай, как я.
Elle n'a pas besoin d'espace ne serait-ce que l'illusion d'espace.
- Мне нужно знать, как он. - Я говорю о нас.
- Je devais savoir comment il allait.
Тебе нужно надеть это как капюшон.
Tu vas porter ça comme une capuche.
Как я понял, либо тебе очень нужно с кем-то переспать, либо ты знаешь убийцу.
Vu comme ça se présente, vous avez vraiment besoin de coucher, ou vous connaissez le tueur.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859