English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нужно отпраздновать

Нужно отпраздновать traducir francés

64 traducción paralela
Думаю, это нужно отпраздновать.
On devrait arroser ça.
Это нужно отпраздновать.
Il faut fêter ça.
Раз уж мы старые соседи, нам нужно отпраздновать встречу. Справедливо.
À titre de vieux voisins, il faudrait se revoir.
Это нужно отпраздновать!
C'est génial! Il faut fêter ça!
Думаю, нам нужно отпраздновать этот момент.
Je crois qu'on doit juste marquer le coup.
Отличные новости! Нужно отпраздновать!
Grandes nouvelles, nous devons les fêter!
Когда есть хороший повод, это нужно отпраздновать. Пошли.
Quand il y a quelque chose à fêter, on devrait le faire.
Да ладно вам, нужно отпраздновать.
Allez, on devrait fêter ça.
Нам нужно отпраздновать!
Nous devons célébrer!
нам нужно отпраздновать.
Nous devons célébrer.
И даже лучше ползать. Да, да. Знаешь что, нужно отпраздновать.
Voire commencer très petit.
- Это нужно отпраздновать.
- Ça mérite une célébration.
Фантастика. Нужно отпраздновать.
C'est fantastique Nous avons à célébrer.
Иди сюда, нужно отпраздновать.
Viens ici Nous avons à célébrer.
Нужно отпраздновать, уедем из города на выходные, я угощаю.
On devrait fêter ça, partir en week-end. C'est moi qui régale.
Нужно отпраздновать.
On part fêter ça.
Это то, что нужно отпраздновать.
c'est quelque chose à fêter.
Ну, это нужно отпраздновать.
Il faut fêter ça. Vous voulez une bière?
Сделка ещё не совершилась, но это не означает, что это не ваш первый прорыв, так что мы очень воодушевлены, и это нужно отпраздновать.
Oh, ce n'est pas encore un marché conclu, mais ça ne veut pas dire que ce n'est pas votre première grande pause, et d'être très excité à propose de ça et, euh, quelque chose à... célébrer. Whoa.
Нам нужно отпраздновать.
Nous devrions célébrer ça.
Нужно отпраздновать.
Faut fêter ça.
Нужно отпраздновать этот прекрасный подарок.
On doit célébrer ce magnifique cadeau.
- Это нужно отпраздновать
- Ça nécessite une fête.
Это нужно отпраздновать.
C'est une raison pour faire la fête.
Нужно отпраздновать!
Cela appelle une célébration!
Нам столько нужно отпраздновать.
Nous avons beaucoup à célébrer.
Нужно отпраздновать.
On devrait fêter ça.
- Это нужно отпраздновать. Нет!
- Fêtons ça.
Нужно отпраздновать.
Nous devrions le fêter.
А нам нужно отпраздновать, ведь мы поймали Призрачного Убийцу.
Et nous avons à célébrer le fait d'avoir capturé le tueur fantôme.
Нужно отпраздновать!
Nous devons célébrer ça!
Тогда это нужно отпраздновать.
On doit fêter ça.
Настоящий! Это нужно отпраздновать!
Un vrai garçon vivant.
Она этого не знает, но отпраздновать нужно.
Elle l'ignore peut-être, mais c'est important qu'elle le célèbre.
Нужно и отпраздновать, как следует.
Il faut fêter ça dignement.
Нам нужно вытащить его и отпраздновать обязательства, которые они с Томом собираются взять на себя.
Il faut qu'on le sorte et qu'on célèbre l'engagement que lui et Tom sont sur le point de prendre.
Нам нужно кое-что отпраздновать!
On a un événement à fêter!
Тогда нам нужно это отпраздновать. Будет весело.
Il faut fêter ça.
Прелестно! Нужно это отпраздновать!
Cool, on va celebrer ça!
Я считаю, что нам нужно это отпраздновать.
Allons fêter ça.
Нужно это отпраздновать.
On devrait fêter ça.
Тебе нужно это отпраздновать.
Tu dois fêter ça.
А сейчас... нам с тобой... нужно кое-что отпраздновать - чей-то день рождения.
Maintenant... toi et moi... on a un anniversaire à fêter.
Нам нужно это отпраздновать.
Nous devons fêter cela.
Нужно это отпраздновать, с музыкой.
Bon, on devrait faire une fête, avec de la musique!
Нужно собраться и отпраздновать.
Il faut fêter ça.
- Нам нужно это отпраздновать.
On devrait fêter ça.
Генрих сказал, что им нужно время, чтобы отпраздновать победу в Кале.
Henri a dit qu'ils prendront le temps de célébrer Calais.
Ну, я подумал, что нам нужно отпраздновать ваше будущее.
J'ai cru qu'il nous fallait célébrer votre avenir.
Все, что тебе нужно для Дня Благодарения - это индейка, и ты можешь еще отпраздновать день рождения Бренны сегодня.
Et tout ce dont tu as besoin pour Thanksgiving est une dinde, et tu peux toujours fêter l'anniversaire de Brenna demain.
Знаешь, у нас есть время, прежде чем мне нужно будет забрать Мэй с вокзала, так почему бы нам не отпраздновать мороженным?
Tu sais, on a du temps avant que j'aille récupérer Mae, pourquoi ne pas aller manger une glace pour fêter ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]