English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / О чём ты подумал

О чём ты подумал traducir francés

124 traducción paralela
Я имею в виду, о чём ты подумал?
Qu'as-tu pensé?
.. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Je te botterais le cul pour ce que tu penses.
Знаю, о чём ты подумал, у тебя всё на лбу написано.
Tu veux plus tuer Marie?
Вот о чём ты подумал, да Тумбс?
C'est à ça que tu pensais, hein, Toombs?
Это не то, о чём ты подумал.
On ne va pas la dévorer, le vieux.
- Это не то, о чём ты подумал.
- C'est pas ce que tu crois.
- Это не то, о чём ты подумал.
- C'est pas ce que tu penses. - Ah oui?
Я звала тебя не затем, о чем ты подумал.
Tu n'es pas ici pour ce que tu crois.
Я вот о чем подумал. Ты сказала, что у него был чулок?
Tu dis qu'il s'est servi d'un bas?
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
Tu étais à mes yeux ce que j'avais rêvé de mieux, ce que j'avais toujours voulu avoir.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Pendant que les jeunes filles traversaient le ruisseau, à quoi pensiez-vous?
- О чем ты там подумал, Сэр Норм?
T'en dis quoi, Norm?
- Ты подумал, о чем я тебя просил? Что это он там тебе дал?
Pourquoi il t'a filé ça?
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против,.. я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Ce que je pensais était, Bertie, l'aimerions mettre mon problème de Jeeves.
- Это не то, о чем ты подумал. - Это недопустимо.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили?
Tu as réfléchi à ce dont nous avons parlé?
- Именно то, о чем ты подумал.
- Exactement ce que tu imagines.
Это не то, о чем ты подумал.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
А ты о чем подумал?
Tu t'attendais à voir quoi?
Лорен. Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая.
Je sais à quoi vous pensez, mais je ne suis pas ce genre de fille.
Это не то, о чем ты подумал. Мы... охотимся на оборотней.
On... chasse le loup-garou.
Я не знаю, о чем ты подумал.
Je ne sais pas à quoi tu penses.
- О чем ты подумал?
- Quoi?
Я не знаю о чем ты подумал, но между нами ничего нет.
Je ne sais pas ce que tu t'imagines, mais il n'y a rien entre nous.
Ой, это совсем не то, о чем ты подумал!
C'est pas ce que tu crois. Juste un peu. - Ta sieste?
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Je crois t'avoir cerné et voilà que tu renverses la vapeur en me lançant un nouveau défi auquel personne d'autre n'aurait pensé.
- Боже! Я ненавижу когда ты говоришь это слово! "Вообще-то" означает, что твой безразмерно огромный мозг подумал о чем-то, что остальные из нас были не в состоянии сообразить, правильно?
En fait signifie que ton cerveau extra-large a pensé à quelque chose qu'aucun d'entre nous n'ait imaginé, hein?
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Est-ce que tu dis ce que je pense que tu dis?
- Билли, это не то, о чем ты подумал.
- Billy, ce n'est pas ce que tu crois.
Я знаю, о чем ты подумал.
Je sais ce que tu penses.
Я знаю, о чем ты думаешь. Я только что подумал о том же самом.
Je sais ce que tu veux dire, je viens de penser au même truc.
- Да, а ты о чём подумал?
Le pare-choc? - Quoi d'autre?
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
En même temps, il y a un geste dont j'aimerais que vous considériez l'opportunité.
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
- Bien sûr, c'était un diamant. - Tu sais où elle est? - Elle doit dépouiller un autre mec.
Хорошо, слушай, я подумал, о чем ты сказал.
- J'ai pensé à ce que t'as dit, OK?
О чем ты подумал?
Qu'est-ce que tu as en tête?
Ты знаешь, о чем я только что подумал?
Hé, tu sais ce à quoi je viens de penser?
А теперь... прежде чем ты ответишь на мой следующий вопрос, Я хочу что бы ты подумал о всех возможных вариантах.
A présent, avant de répondre à ma prochaine question, réfléchissons aux différentes options qui s'offrent à nous.
Это именно то, о чем ты и подумал... Взрывчатка С-4 с дистанционным управлением.
C'est exactement ce que vous croyez- - du C-4 avec détonateur à distance.
ќ чем ты подумал, в смысле, ћне бы хотелось узнать, где ты был, о чем ты подумал и что ты сказал и т.д.
A quoi pensais-tu... J'aimerais savoir où tu étais, ce que tu as pensé et ce que tu as dit en 1er quand tu as appris la mort du roi Baudouin.
Меня не изнасиловали... если это о чем ты подумал
Je n'ai pas été violée... si c'est ce que tu penses.
- Какая? О чем ты подумал?
Laquelle?
Знаешь, о чем ты сейчас подумал?
Tu sais à quoi tu penses maintenant?
Я надеюсь, ты не собирался сделать то, о чём я подумал.
J'espère que tu n'allais pas faire ce que je crois.
Это не для того, о чем ты подумал.
Pas pour ce que tu crois.
Но скажу тебе, что ты - полная задница, если подумал о чем-то с ДжиДжи.
Ceci étant dit, tu es un imbécile d'avoir simplement eu l'idée de t'amuser avec Gigi.
Ќам почти не удалось поспать - и это не то, о чем ты подумал.
Nous n'avons pas beaucoup dormi... Pas pour la raison que tu pense.
- О чем ты подумал?
T'as pété un câble?
Ты пытаешься покончить со мной. - Я тут кое о чём подумал.
- J'ai pas mal réfléchi.
Я не знаю, о чем ты подумал, но я обещаю, что я сохраню этого мальчика целым и невредимым.
Je sais pas ce que tu as cru voir, mais je promets de préserver l'innocence de ce garçon.
Эй-эй, это не то, о чём ты подумал. С ней что-то не так.
Elle a un problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]