О чём ты подумал traducir turco
122 traducción paralela
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Biliyor musun Mookie, başka bir şey değil, sadece azıcık daha uzun olsaydın, düşündüğün şey yüzünden k... çına tekmeyi basardım.
Это не то, о чём ты подумал.
Göründüğü gibi değil.
Это не то, о чём ты подумал.
Onu alıp tecavüz etmek için götürmeyeceğiz.
Извини. - О чём ты подумал?
- Ne düşünüyorsun?
Эй-эй, это не то, о чём ты подумал.
Dur...
Я звала тебя не затем, о чем ты подумал.
Sen düsündügünden farkli bir nedenle buradasin.
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
Hayal ettiğim her şeyin sende olduğunu düşünmüştüm. İstediğim her şey sende vardı.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Kızlar nehri geçtiğini gördüğünde,... ne düşünüyordun?
- О чем ты там подумал, Сэр Норм?
- Siz nasıl buldunuz Sör Norm?
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
- Bunun hakkında düşünürmüsün?
Надеюсь ты не собираешься сделать то, о чем я подумал.
Umarım düşündüğüm şeyi yapmayı planlamıyorsundur.
- Это не то, о чем ты подумал. - Это недопустимо.
Düşündüğün gibi değil.
Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили?
Konuştuğumuz şey hakkında düşündün mü?
- Именно то, о чем ты подумал.
Kesinlikle sandığın şey...
Это не то, о чем ты подумал.
Öyle değil.
А ты о чем подумал?
Ne dediğimi zannetmiştin?
Это не то, о чем ты подумал.
Sandığın gibi değil.
Ой, это совсем не то, о чем ты подумал!
Selam. Hayır, göründüğü gibi değil. Belki biraz.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Tam seni çözdüğümü düşünürken, o kadar aşırı bir şey yapıyorsun ki kimsenin aklına gelmeyecek bir şekilde beni kamçılıyor.
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun?
- Билли, это не то, о чем ты подумал.
- Billy, göründüğü gibi değil. - Tabi.
Я знаю, о чем ты подумал.
Ne düşündüğünü biliyorum.
- Да, а ты о чём подумал?
- Evet, sence de öyle değil mi?
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
Bu arada üzerinde düşünmeni istediğim başka bir konu daha var.
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
Eğer düşündüğüm şeyi söylüyorsan, o postaneden daha büyük bir şekilde patlamak üzereyim.
О чем ты подумал?
Sen ne düşünüyordun?
А теперь... прежде чем ты ответишь на мой следующий вопрос, Я хочу что бы ты подумал о всех возможных вариантах.
Şimdi diğer sorumu cevaplamadan önce seçeneklerimi iyi düşünmeni istiyorum.
Это именно то, о чем ты и подумал...
Bu tam da göründüğü gibi,
ќ чем ты подумал, в смысле, ћне бы хотелось узнать, где ты был, о чем ты подумал и что ты сказал и т.д. когда услышал, что умер король Ѕодевин?
Kral Boudewijn'in öldüğünü duyduğunda, neredeydin, ne düşündün ve ilk söylediğin şey ne oldu?
Ни о чем большем я и не мечтал. Знаешь, что тогда я подумал, что ты ненормальный?
Daha çok istediğim bir şey yok.
Это не для того, о чем ты подумал.
Ama düşündüğün şey için değil.
О чем ты подумал?
- Komik olan ne Simola? - Hiç.
Но скажу тебе, что ты - полная задница, если подумал о чем-то с ДжиДжи.
Ama söylemek zorundayım ki, Gigi'yle kırıştırmayı aklından geçirmekle bile tam bir ahmaklık yaptın.
Ќам почти не удалось поспать - и это не то, о чем ты подумал.
Rahat uyuyamadık... Ama senin düşündüğün sebepten değil.
Ты знаешь, о чем я тут подумал?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
- О чем ты подумал?
- Kafayı mı yedin sen?
Я не знаю, о чем ты подумал, но я обещаю, что я сохраню этого мальчика целым и невредимым.
Gördüğünden ne anlam çıkardın bilmem ama bu çocuğun masumiyetine zarar vermeyeceğime söz veriyorum.
Но вот о чём ты не подумал... Что же я буду делать, когда обо всём узнаю.
Ama düşünmediğin şey seni yakaladığımda yapacağım şeydi.
Это не то, о чем ты подумал.
Öyle değildi.
О, я понял о чем ты подумал.
Of, öyle değil.
Они и воняют. О чём это ты подумал?
Kötü kokuyorlar.
- Я знаю о чем ты подумал, но...
- Hayır, dinlemek istemiyorum.
Серьезно? Это первое о чем ты подумал?
Gerçekten aklına ilk gelen düşünce bu mu?
Это не то, о чем ты подумал.
Öyle bir şey değil bu. Birinin televizyonunu seyrediyorum.
И когда ты рассказывал историю про отца Баррета, хочешь знать, о чем я подумал?
Barrett'ın babasının hikâyesini anlattığında ne düşündüğümü sana söyleyeyim mi?
Ты сейчас подумал о том же, о чем и я?
Sen de düşündüğümü mü düşünüyorsun?
Грэм, это не то, о чем ты подумал.
Graham, göründüğü gibi değil.
- Ну, о чем ты подумал?
Sana neyi düşündürüyor?
Вот, о чем я подумал... Ты наденешь это платье. Я надену костюм.
Bak aklımda ne var, sen o elbiseyi giy, ben de takım elbisemi.
Как будто он может предвидеть, о чем ты подумаешь... до того, как ты об этом подумал.
Ne düşüneceğini senden önce hissediyor gibiydi.
Мне все равно, о чем ты не подумал.
- Ne demek istediğinin hiç önemi yok.
о чем ты подумал 44
о чем ты подумала 45
о чём ты подумала 20
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чем ты подумала 45
о чём ты подумала 20
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167