English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Обнаружил

Обнаружил traducir francés

2,379 traducción paralela
Итак, это все началось с того, что ты обнаружил брошенную машину в Польше одновременно с телом в Германии.
Donc, tout a commencé car tu as relié une voiture abandonnée en Pologne à un corps en Allemagne.
Обнаружил что-нибудь в БМВ?
Tu as trouvé quelque chose avec la BMW?
Тело обнаружил один энтузиаст ночных пробежек.
Un joggeur nocturne a trouvé le corps.
- Кажется, один из его репортеров присутствовал на событии. - И он обнаружил, что они сжигали портреты короля.
Apparemment, un de ses journalistes était invité au feu, et a découvert qu'ils brûlaient des portraits du roi.
В показаниях Джонса говорится, что он обнаружил доказательства против Волкера в отчетах.
Dans la déposition de Jones, il a dit qu'il a donné une preuve contre Volker dans les rapports.
Медэксперт обнаружил вторую ДНК в виде волоса.
Le légiste a aussi trouvé un deuxième ADN une mèche de cheveux.
И когда ты обнаружил, что они у нее есть, по приказу Билли ты проткнул ее шею ножом для колки льда.
Quand vous avez su que oui, sur ordre de Billy, vous l'avez poignardée.
"Я обнаружил что он был раздутый, черноватый и ползающий с мерзкими красными червями."
"J'ai découvert que c'était enflé, noirâtre et grouillant d'infâme vers rouge."
Тони заходил в пещеру, когда я готовил свою мега-иллюзию, а вчера я обнаружил, что вот этим заклинили дверцу от тайника. И понял, что меня провели.
Tony Wonder était là dans la grotte le soir où j'ai fait ma grosse illusion, alors quand je suis allé dans la grotte hier et que j'ai vu que c'était ça qui avait bloqué mon compartiment, j'ai su que je m'étais fait avoir.
Хорошо, но если он обнаружил доказательства, которые хотя бы отдалённо являются оправдательными и он убедит в этом судью, то мне бы хотелось о таких знать. Меня могут лишить звания адвоката.
OK, mais s'il a une preuve qui soit disculpatoire, aussi peu que ce soit, et qu'il persuade le juge que j'étais au courant, je pourrais être radiée.
Сосед обнаружил её без сознания и с расширенными зрачками.
Un voisin de son immeuble l'a trouvée groggy avec les pupilles dilatées.
В последний раз, когда я приютил его, я обнаружил его на полу в комнате моего трехлетнего ребенка.
La derniere fois que je l'ai emmené, Je l'ai trouvé par terre dans la chambre de mon petit de 3 ans.
Я обнаружил, что смогу развестись с Лиззи в Германии, если стану немецким гражданином.
Je peux divorcer de Lizzie en Allemagne, si je deviens citoyen allemand.
Ты бы обнаружил меня, всего лишь еще одну жертву.
Tu m'aurais trouvé, une victime de plus.
И вот что обнаружил.
Voici ce qui est apparu.
Думаешь, Эдди не обнаружил бы хвост?
Tu ne crois pas qu'Eddie aurait repéré une filature?
Это он обнаружил тело сегодня утром.
C'est lui qui a trouvé le corps ce matin.
- Тут сказано, что ты обнаружил у него в крови повышенный уровень эстрогена?
- Le rapport dit que tu as trouvé un taux élevé d'œstrogènes dans son sang.
Патруль только что обнаружил Бойда на Раут 16, к востоку от границы штата Юта.
Maintenant, une patrouille a arrêté Boyd sur la route 16, à l'est de la frontière avec l'Utah.
Однажды я выпил шесть чаш, и обнаружил, что вступил в жаркий спор с воображаемой кошкой.
Une fois, j'ai vidé six tasses, et je me suis retrouvé à me disputer avec un chat imaginaire.
Только спустя несколько месяцев он обнаружил, что Красс сам послал сообщение, позволив эдилу перехватить его и сделать нужный Крассу шаг.
Seulement pour découvrir des mois après Crassus lui-même a envoyé le message, au dessein que l'édile mette la main dessus, et se déplace dans la direction souhaitée.
Да. Макс обнаружил следы какого-то порошка рядом с ее левой ключицей.
Max a trouvé des traces d'une substance poudreuse autour de sa clavicule gauche
Его обнаружил отряд капитана.
C'est l'unité du capitaine qui l'a trouvé
Угадайте, кто обнаружил кровавый отпечаток на изоленте, которой был заклеен рот жертвы?
Devine qui a trouvé une empreinte ensanglantée sur le chatterton qui couvrait la bouche de la victime.
Если я приму твою помощь, то адвокату предстоит тяжелый день из-за судмедэксперта, который не только обнаружил убийство, но и знал жертву, а потом работал над её делом.
Autant j'aurais bien besoin d'aide, autant un avocat de la défense s'en donnerait à coeur joie avec un analyste médico-légal qui non seulement a découvert un crime mais en plus connaissait la victime, puis s'est occupé de l'affaire.
Я нормально себя чувствовал, будучи средним писателем, пока не обнаружил, что живу в одном доме с гениальным.
Ça m'allait d'avoir un niveau juste correct, jusqu'à découvrir que je vivais avec un auteur brillant.
Кстати, это напомнило мне, я сделал доставку, говяжьих отбивных и суповых костей в то шикарное место, где ты работаешь, и что я обнаружил?
Ce qui me rappelle, que j'ai fait une livraison de belles entrecôtes et de soupe à l'os pour le resto chic où tu bosses. Et je découvre quoi?
Отец Барнетт обнаружил их давным-давно.
Le Père Barnett les avait trouvés depuis des années.
Мой брат обнаружил золотоискателей на нашей земле.
Mon frère a découvert des prospecteurs sur nos terres.
Он обнаружил проблему.
Il ne nous a pas trahit, Harvey.
Он обнаружил проблему.
Il a trouvé le problème.
Мой бывший парень Луни из Спокана вдруг обнаружил внезапную любовь к винтажному порно, и решил после того как я отказалась зафрендить его на Facebook... выложить в интернет наши с ним попытки стать порнозвездами.
Uh... Mon ( Éclaircissement de gorge ) Ex-copain Lonnie de Spokane a un penchant pour le porno vintage qui est en moi, hum, et a décidé, après que j'ai refusé d'être son amie Facebook... ( Soupirs ) de mettre en ligne notre pauvre tentative pornographique.
Марти Каан, обнаружил это несоответствие, мы усмотрели в этом прекрасную возможность провести реальные изменения у нас, в Национальном Банке США.
Marty Kaan, a mis ces... Incohérences en lumière, nous avons vu ça comme une opportunité d'apporter de vrais changements ici à U.S national.
Вот так легко и непринуждённо он обнаружил в себе врождённые способности к вранью.
Et il se retrouva soudainement et sans efforts en train d'utiliser son don innée d'instinct pour le mensonge.
Скажем так, я обнаружил в этом расследовании мою подлинную сущность.
Disons juste que ce que j'ai vraiment mis sous couverture dans cette enquête c'était ma propre âme. Wow.
Что ж, Тоби обнаружил это первым и потом Анжело и я сильно поссорились возле моей школы.
Toby l'a découvert en premier et puis Angelo et moi nous sommes disputés devant mon école.
С ухода Роджера до момента, когда доктор Джонсон обнаружил его тело, вы были все вместе?
Entre le temps où Roger est parti et que le Dr. Johnson a découvert le corps, vous étiez tous ensemble?
Ты единственный, кто обнаружил это.
Vous êtes l'un de ceux qui l'on découvert.
Но Нортон обнаружил, что у синдрома Дила отсутствует генетическая история.
Ce que Norton a découvert c'est que Deel n'a aucune histoire génétique que ce soit.
( ТВ )'Ну, я ничего не обнаружил, но я видел...
Et bien, je n'avais rien vu, j'avais vu..
Это студент, который обнаружил тело Линды. Представьтесь.
Voici l'étudiant qui a trouvé Linda.
Я обнаружил ее около полуночи.
Gregory Lewis. Je l'ai trouvée vers minuit.
И тогда я обнаружил Линду. Фу. О!
Et j'ai trouvé Linda. 5x14
Он привёл меня в библиотеку, и тогда.... я обнаружил вот это.
Et je l'ai suivie jusqu'à la bibliothèque, et c'est là que j'ai appelé.
Спектрометр обнаружил следы этилового и метилового спиртов.
Le spectromètre indique la présence de traces d'alcool éthylique et de méthanol.
Да, я сказал ей об этом, когда обнаружил, что он пропал.
Oui, je lui ai dit quand j'ai découvert qu'elle avait disparu.
Которому, естественно, принадлежали следы когтей, которые я обнаружил на месте преступления.
Ce qui était, bien sûr, responsable des traces de griffure, que j'ai trouvées sur la scène de crime.
Я обнаружил следы сигаретного пепла на полу.
j'ai trouvé des traces de cendres de cigarettes par terre.
Я обнаружил недавно что у меня аллергия на молоко.
J'ai appris il y a peu que j'y suis allergique.
Следователь считает, что обнаружил следы борьбы на месте преступления.
des traces de lutte
Не знаю, сам недавно обнаружил.
Je ne sais pas. L'allergie est récente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]