Обсудили traducir francés
596 traducción paralela
Скажи, что мы всё обсудили, и пришли к пониманию,..
Dites que nous avons parlé et que nous nous sommes mis d'accord.
Кстати, у меня для тебя сюрприз. Мы с ма всё обсудили.
J'ai une surprise pour vous.
Мы с твоим отцом это обсудили и мы...
Nous en avons parlé, mais...
Что вы с мистером Краликом обсудили?
Vous discutez avec M. Kralik?
- Ты знаешь, что любое твоё жела... - Мы уже всё обсудили. - У нас есть одна идея на этот счёт.
Ce n'est pas une mauvaise idée...
Мы обсудили это дело, и он сказал мне, что он сделал это. Но...
L'autre jour, on a parlé, il m'a dit que c'était lui.
Во время интернациональной полицейской конференции, эти господа обсудили различные способы разрушения нашей индустрии.
Lors d'une conférence policière et internationale, ces Messieurs ont examiné les divers moyens de ruiner notre industrie.
Да. Мы вместе все обсудили.
Nous en avons parlé.
Несколько дней назад, в моей квартире мы досконально обсудили Терри Рэндольф.
Il y a quelques jours, chez moi, nous avons parlé de Terry.
Мы всё обсудили...
On en a parlé...
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Bon, on s'est tout dit, il me semble
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Nous n'avons pas parlé de... prix.
Мы всё обсудили.
On en parlé hier soir.
Мы обсудили ваше предложение, капитан.
Nous avons discuté de votre offre.
- Мы это обсудили. - Мы еще не начинали.
- Elle n'a même pas commencé!
Мы обсудили этот вопрос с кланом Тоса.
J'ai vérifié avec le clan Tosa.
Я говорю - нет, потому что мы обсудили этот вопрос.
Je dis non car le problème a été posé et résolu.
я и секретарь службы безопасности, обсудили, как сообщить об этом.
Le Secrétaire à la Défense, le Secrétaire d'État et moi-même, avons discuté de la façon d'annoncer la nouvelle :
Мы это обсудили.
Nous en avions discuté, ce...
Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Mais Nora et moi en avons discuté et sommes parvenus à nous entendre.
Я думала, мы это уже обсудили.
Nous avons réglé cette question.
огда € пришла к вам работать, ћы обсудили вещи, которые € не делаю.
Quand vous m'avez embauchée, on s'est mises d'accord sur deux choses.
Вернемся к тому, что мы уже обсудили. Неудачники покидающие Нью Йорк - это антисемитизм.
New York est mal vu par le pays pour des raisons antisémites.
Мы все обсудили.
Nous avons tout prévu.
Собственно, мы с вашим руководителем всё обсудили...
Nous en avons parlé, Osuch et moi.
Мы с ним обсудили этот вопрос, и он нашел возможным, дать здесь, свои разъяснения, так сказать, не для протокола.
Nous avons discuté de cette affaire... et je vais être très franc. Officieusement.
- Мы разве не всё обсудили?
On a déjà tout dit, non? Ah non.
Попроси Пандит-джи обдумать то, что мы обсудили.
Demande à Panditji de réfléchir à ce dont on a parlé.
Мы с отцом обсудили, что вам купить, в наших письмах, так как мы в разных тюрьмах, и мы попросили его купить в магазине и принести вам.
Votre père et moi en avons discuté dans nos lettres puisqu'on est dans des prisons différentes, et on lui a demandé de l'acheter dans le magasin et de vous l'amener.
- Просто оставь меня в покое. Мы всё уже обсудили, верно?
Je n'ai pas envie de te parler.
Джэнет, мы ещё не обсудили мой гонорар.
Janet, nous n'avons pas parlé de mes honoraires.
Если бы было что-то, то мы бы уже обсудили этот вопрос.
Si on devait parler de quelque chose, Susanna, on en parlerait.
Похоже, всё лучшее мы уже обсудили.
On a déjà revendiqué les meilleures parties.
Не могу поверить... Мы уже обсудили это.
C'est pas possible, nous en avons déjà débattu!
- Я люблю это кресло. - Я знаю, но мы это уже обсудили.
- Je sais, mais on en a parlé...
Мы обсудили несколько вариантов хирургического вмешательства.
Nous avons évoqué plusieurs types d'interventions.
Я считала, мы уже обсудили генотронику. Да, это так.
Nous avions bien discuté génétronique?
Коммандер Альберт и я обсудили этот вопрос и решили, что вручение дипломов должно состояться в соответствии с первоначальным планом.
Le Cmdt Albert et moi avons décidé de la maintenir malgré tout.
- Ошибаешься. - Вот и нет. - Мьi утром все обсудили.
On était d'accord que je te donne pas plus de 500 $.
Хорошо, обещаю. Хорошо, теперь, когда это обсудили, я хочу, чтобьi тьi купил несколько хороших костюмов и вернулся в Нью-Йорк.
Bon, voilà une chose réglée, maintenant, je veux que tu t'achétes un beau costume pour aller à New York.
Мы вчера это обсудили.
On a pas déjà fait ça hier?
Мы ведь это обсудили.
On en a déjà discuté.
Он хочет, чтобы я приехала и мы бы обсудили всё сегодня вечером.
Il veut que j'y aille cet après-midi pour défendre ma position.
Мы с Трикс все обсудили. Нам кажется, что скромная свадьба - это лучше.
Trix et moi ont parlé au-dessus et nous avons tous deux d'avis que la simple de mariage serait le mieux.
Вы вдвоём, похоже, обсудили этот план в деталях.
Vous semblez avoir discuté de ce plan en détail.
Мы обсудили это между собой.
Nous en avons parlé entre nous.
Мы все обсудили, и я сказал "нет".
On avait discuté de ça et j'avais dit non.
Я думала, мы это уже обсудили.
- Je croyais que c'était fini.
Итак, мы обсудили проблемы абортов, церкви и государства, предопределения, наркомании, проституции...
On a parlé d'avortement, du rôle de l'église, de la prédestination, drogue, prostitution...
Мы уже обсудили все меры предосторожности.
Nous avons déjà parlé des précautions à prendre pendant le transfert.
Затем мы бы обсудили картину, и это было бы стартовой точкой, для нашего фильмы "Дом пауков."
La Maison de l'Araignée.