Объединяет traducir francés
294 traducción paralela
Ведь что нас объединяет? Мы рабочие!
Nous sommes tous des ouvriers, après tout.
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс... который состоится на следующей неделе.
Nous n'avons en commun que notre procès, qui aura lieu la semaine prochaine.
"И когда нам так хорошо вместе, и когда нас объединяет дружба..."
Et quand on est si bien ensemble, et que l'amitié nous rassemble...
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости. Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Pousse ton soupir de soulagement, voix de la quotidienne vulgarité, ll semble que le jazz ne connaisse ni frontières ni limites car il réunit dans un rythme frénétique
Связаны с подпространственным передатчиком, который объединяет их с вендиканскими компьютерами. - Да, продолжай.
Ils sont reliés à une unité de transmission en contact avec les Vendikiens.
Единственное, что нас объединяет, это адрес.
Tout ce que nous avons en commun, c'est notre adresse.
Камера их не объединяет.
Même en prison ils sont désunis.
Что же резонирует в нас в ответ на приведенный к гармонии шум, и превращает его для нас в источник высокого наслаждения, и объединяет, и потрясает?
Qu'est-ce donc qui résonne en nous à ce qui n'est jamais qu'un bruit harmonisé, qu'est-ce qui le transforme en une source de plaisir élevé, et nous fait communier dans ce plaisir, et nous bouleverse?
- Ну, Барри, нас объединяет наша вера... точно также, как вера объединяет сионистов.
Eh bien, Barry, nos convictions sont organisées... de la même façon que celles des sionistes le sont.
"Все связано, как кровь, которая объединяет нас всех."
Toutes choses sont liées, comme le sang qui nous unit tous.
У них совершенно нет чувства юмора, недостаток, который вас объединяет.
Ils n'ont aucun sens de l'humour. Un trait auquel vous pouvez vous identifier.
Объединяет нашу семью.
C'est ce qui garde notre famille unie.
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
Notre lien fondamental est que nous habitons tous cette petite planète.
Видишь ли нас кое-что объединяет.
Tu vois, toi et moi, on a une chose en commun.
Я думаю, что в такие моменты, нас всех объединяет общий порыв.
Tout proportion gardée, les rescapés se portent bien.
- Это объединяет меня с трущобами.
- Ça me distingue de la jungle.
Это - то, что нас всех объединяет.
Ça nous permet de rester soudés.
Нас приглашают потому, что ненависть к нам объединяет остальных.
On est invités parce que la haine qu'on leur inspire resserre leurs liens.
Нас с вами кое-что объединяет. Одна и та же страсть.
Hélas pour vous, un seul d'entre nous la satisfera.
Что за секрет их объединяет?
Quel est le secret qui les unit?
В тот момент я уже знала, моя грудь единственное что нас объединяет.
A ce moment-là, je sus que nous n'avions que deux choses en commun.
- Что вера в неё нас объединяет?
- Que nous avions ça en commun?
Иногда они появляются вместе, иногда по отдельности. В "Зеркале" простое движение камеры объединяет огонь и воду.
Et en contrepoint des personnages, chaque film noue une intrigue entre les quatre éléments, quelquefois traités séparément, quelquefois appariés.
Директор Грин сказал, что картины должны отображать, что нас объединяет в школе.
Le proviseur souhaitait une fresque qui rappelle l'unité de cette école.
И если вы подумаете, то поймете, что нас ничего не объединяет.
Quand on y pense, rien ne nous unit.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
La seule chose qui nous unit, que l'on a en commun, c'est qu'à la maternelle, on avait tous un rêve, un projet de vie, mais depuis, on a tous mis de l'eau dans notre vin.
Вы особый отряд Вас всех объединяет одна нить которая существует лишь в бою между братьями в одном окопе.
Vous êtes des gens d'exception... qui avez tissé entre vous un lien... qui n'existe qu'au combat... entre frères... qui avez vécu dans les tranchées.
И кто-нибудь сделает прорыв к чему-то всеобщему... что всё объединяет. Тогда первой скрипкой станет этот новый разум, великий, величайший разум.
Et donc, la caractéristique principale... de ce nouvel esprit est... un esprit beaucoup plus grand.
Обсуждали любимые книги, фильмы и всё, что вас объединяет?
Il aurait dû en parler.
Всемирная торговая организация объединяет 140 стран которые согласились с конкретной торговой политикой.
L'OMC regroupe 140 pays... qui se sont mis d'accord sur certaines politiques commerciales.
Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет. "
Il existe plus de sujets d'entente que de discorde entre les Américains. "
Звучит так, будто Альянс объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени использовать его и пренебрегать им
C'est bien le style de l'Alliance. Unifier toutes les planètes pour être sûr... que tous soient également ignorés.
- Она объединяет нас.
Il nous unit.
Иметь маленькую безумную возможность, ну вы знаете, хорошо поесть, много выпить, может быть немного азартных игр, шоу, и поверьте мне, ничто так не объединяет двух бизнесменов вместе, когда один из них обнаружит другого в кровати с проституткой на следующее утро.
S'amuser un peu... de la bouffe sympa, plein de boissons, jouer un peu, voir un spectacle et croyez-moi, rien ne rapproche plus deux businessmen si l'un trouve l'autre au lit avec une pute le lendemain matin
Леди и джентельмены, мой киллбот объединяет в себе качества программы "Lotus notes" и пулемёта.
Mesdames, messieurs, Killbot a des Notes Lotus et une mitrailleuse.
Есть что-то еще, что объединяет нас, что было бы сильнее чем эта неприязнь?
Il y a-t-il encore quelque chose qui nous lie suffisamment pour surmonter ça?
То, что объединяет Господь, человек разделить не в состоянии.
Ce que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas.
что всех пропавших девушек кое-что объединяет.
Selon mes infos, les disparues avaient toutes un point commun.
Нас объединяет это пристрастие. Мы наркоманы, сидящие на игле одобрения и признания. Мы готовы на все, лишь бы нас похлопали по плечу и подарили золотые часы или прокричали :
On partage tous une servitude... on est des drogués de la reconnaissance... on le fait pour la petite tape dans le dos, la montre en or... le putain de hip hip hip!
Ебля которая объединяет Джона, Дэна, Скотта, кем бы он не... в общедоступной похоти и отеческой гонке за овладение мною.
"baise mêlant John, Dan, Scott et autres " dans la lubricité et la traque paternelle de mon corps.
Но их объединяет не только это.
Mais ils ne partagent pas que ça.
А 4400 объединяет всех.
Et la culture 4400 est basée sur l'unité.
Но мне кажется, объединяет нас, делает одной общиной то, что каждый из нас когда-то был отвергнут,
Mais je pense que ce qui nous rassemble, ce qui nous lie en tant que communauté, c'est que chacun d'entre nous, à un certain moment... a été mis à l'écart,
В курсе, что этот блядский проход объединяет нас?
Tu savais que ce putain de passage nous reliait?
Берк, ты же знаешь, наука - то, что нас с тобой объединяет.
Burke, la science est la seule chose qu'on a en commun.
Единственное, что их объединяет, это их ненависть к Риму.
Ces différentes factions ne sont unies que par leur haine pour Rome.
Он - то липкое и клейкое вещество, которое объединяет нас в стаю.
Il est le ciment, la colle, la glu qui nous maintient unis.
По крайней мере, меня с ним объединяет происхождение.
Au moins, on a les mêmes origines.
Их объединяет низкоуровневое телепатической поле.
Il y a un champ télépathique de bas niveau qui les connecte.
"Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет." - Напомни мне похвалить Сэма.
Faites-moi penser à dire à Sam que c'est excellent.
Вера во что-то - объединяет.
Croire en quelque chose les unit.