Огонь traducir francés
6,530 traducción paralela
Гигс, я сказал : "Огонь из всех орудий!"
Gigs, j'ai dit feu!
А теперь ваша забота, придумать историю, в которую поверят присяжные, что вы бросили свои вещи в огонь, не в знак признания своей вины, а по другой причине.
Maintenant votre travail est d'inventer une histoire pour que le jury puisse croire que le fait d'avoir jeté vos vêtements au feu puisse être autre chose qu'un aveu de culpabilité.
♪ Я заморожу огонь, бегущий по моим венам ♪
♪ I gotta numb the fire flowin'through my veins ♪
Чтобы зажечь огонь
♪ pour allumer un feu ♪
Чтобы зажечь огонь
♪ to light a fire ♪
Может быть это огонь, горящий в Риверсайде...
♪ Maybe there s a fire burning out in Riverside... ♪
Может быть это огонь, горящий в Риверсайде.
♪ Maybe there s a fire burning out in Riverside. ♪
Ей очень нравится огонь.
Elle aime vraiment le feu.
Как вид искусства, огонь эфемерен и мимолётен.
Le feu est une forme d'Art, un Art éphémère et volatil.
Мой огонь предохраняет ледяные воды колодца, и от зияющей разрыва, места Мифа, Я выковал оружие достойное Бога передо мной.
Mon feu fusionne avec les eaux glacées du bien, et des Gouffre béant, Myth, je forge une arme digne des dieux d'antan.
В камине горел огонь, мы сели вокруг него. Закрыли глаза, а потом...
Il y avait un petit feu dans la cheminée, et nous étions tous rassemblés en cercle et nous avons fermé nos yeux, et puis...
Работают со своими в Белом Доме. Подкинь немного бэкона, сделай огонь потише.
On travaille à leur mettre des bâtons dans les roues.
Огонь.
Feu.
Огонь!
Feu!
Следи, чтоб огонь не погас, и не спали тут ничего, иначе отправишься вслед за Блэкледжем.
Faites en sorte que le feu ne sorte pas et ne brûlez pas le quartier ou vous irez rejoindre Blackledge et sa pisse. Compris?
- Эверетт, не поможешь мне развести огонь?
Everett, peux-tu m'allumer la cuisinière?
ОГОНЬ ОТКРЫЛИ ИЗ-ЗА УБИЙСТВА МАТЕРИ?
Fallait-il venger sa mère?
Пещерные люди научились добывать огонь. От огня появились тени, а тени вызывали страх.
Les hommes aiment faire peur aux autres depuis cette époque.
'Огонь!
Il y a le feu!
Так, похоже, ваш огонь стартер, он вылил бензин через кошачью дверь и свист.
Il tousse. L'essence a été mise par la chatière.
Ксилидина умоляла имам предоставить ее развод за пять недель до огонь но имам не даруй это.
- Samina a supplié l'imam de les divorcer un mois avant sa mort. Mais il a refusé.
Судебные доказательства указывают на то, что затем вы подстрелили себя с целью оправдать огонь на поражение.
Les preuves balistiques indiquent que vous vous êtes ensuite tiré dessus dans l'intention de justifier l'utilisation de votre arme.
Я отвлеку огонь на себя.
Je détourne leur attention.
Пожарная бригада эвакуирует здание, огонь под контролем.
Les pompiers procèdent à une évacuation non-critique du bâtiment.
Но жалоба на то, что Билл домогался ребёнка, только подлила масла в огонь.
Mais après, il y a eu cette plainte sur Bill et un enfant, qui a ajouté de l'huile sur le feu.
? Этот мужчина как огонь,?
♪ Oh, cet homme est comme une flamme ♪
Огонь... пошел наверх.
Un incendie... brûlant vers le haut.
Должно быть разбилось от перегрева или когда мои парни тушили огонь.
Il pu être brisé par la chaleur ou quand mes gars ont éteint le feu.
Ты не думал, что огонь так распространиться.
Tu ne pensais pas que ce feu serait devenu si important.
Если не измените курс, мы откроем огонь.
Changez de cap ou nous tirons.
Готовность отразить огонь.
Préparez-vous à riposter.
Конечно же, сначала огонь, теперь это.
Bien sûr. D'abord le feu, maintenant ça.
Ну, тогда отмените встречу, начните огонь, что-нибудь!
Eh bien, alors annule le rendez-vous, allume un feu, quelque chose!
Огонь.
Feu dans le trou.
Услышишь огонь, не переставай стрелять.
Si tu m'entend tirer, tu tire sans t'arreter.
Между вами есть огонь и страсть?
C'est ardent et passionné?
* Ту, кто разожжет огонь в твоей груди. *
♪ Quelqu'un qui transforme ton cœur ♪
* Это огонь! Обжигающий лёд. *
♪ Ce succès, ce froid glacial ♪
Я прошла через огонь и когтями прорвала себе путь назад, и теперь я собираюсь попросить о втором шансе у единственной женщины, которая может его дать.
J'ai traversé le feu et me suis frayée un chemin et maintenant je suis là pour demander une seconde chance à la seule femme qui peut le faire.
Огонь.
Du feu.
В тебе горит великий огонь.
C'est une belle flamme qui t'anime.
Были в ней те разум и огонь, без которых, как я обнаружил, жить я не могу.
Elle avait un tel esprit que je ne pouvais pas vivre sans elle.
Если ты и дальше будешь подставлять себя под огонь,..
Si tu veux continuer d'aller sur le terrain, on devrait penser à...
Огонь, огонь, огонь, огонь!
Tir de DCA! ...
У Снарта новый помощник. Он распыляет огонь.
Le nouveau partenaire de Snart, il lançait du feu, avec sa main.
Он быстр... Как огонь.
Il est rapide... comme le feu.
Вы открыли огонь в соответствии с правилами применения силы.
Vous avez tiré selon les règles.
Огонь!
Au feu!
Тяни за верхний рычаг и направляй на огонь.
Enfonce la goupille et vise la base du feu!
'Огонь! '
* Oh...
Огонь!
Attrapez-les!