Огоньки traducir francés
117 traducción paralela
Но, когда я вижу, что огоньки гаснут в глазах Мисс Волнение, я перестаю верить.
Quand je verrai s'éteindre la lueur des yeux de Mlle sensations fortes, je cesserai d'y croire.
Все эти маленькие огоньки, они действительно что-то означают.
Toutes ces petites lumières signifient quelque chose.
Помню однажды когда мне было 4 мы переезжали мама выкидывала множество ненужных вещей и я так боялась что она выкинет и меня я рад что она так не поступила милая когда будем снимать огоньки давай не будем их вязать в узлы?
Je me rappelle qu'on a déménagé quand j'avais 4 ans. Maman a jeté beaucoup de camelotes et j'avais peur qu'elle me jette aussi. Ravi qu'elle ne l'ai pas fait.
Смотри, вагоны сцеплены, и даже огоньки горят
Ces deux vont ensemble et les wagons s'allument.
Там вдали огоньки зажглись звёзды в синей вышине
Tout là-haut dans l'univers Brille une étrange lumière
Кому-то кажется, что он видит движущиеся огоньки в небе и вот уже тысячи истерических свидетелей кричат на весь мир и клянутся, что нас атакуют марсиане.
Quelqu'un voit des lueurs dans le ciel. Il suscite des milliers de témoins... qui annoncent une attaque par les Martiens.
все огоньки в корабле погасли!
Tous les circuits ont brûlés.
- Звезды. - Огоньки, светящиеся на небе.
Des lumières qui brillent du paradis.
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо? Вон те огоньки?
Ne regardez-vous jamais la nuit les lumières dans le ciel?
Я буду учиться, смотреть на огоньки в небе
J'apprendrai. Et j'observerai les lumières dans le ciel.
Однажды ночью я подумал, что звезды - это огоньки пламени.
J'ai pensé que les étoiles étaient des flammes.
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света. Некоторые из них содержат сотни миллиардов солнц.
L'écume de cet océan cosmique... est formée de vrilles de lumière... rassemblant parfois des centaines... de milliards de soleils.
блест € щий металл, мигающие огоньки, и все такоеЕ
Métal étincelant, lumières clignotantes... toutes ces sortes de choses.
- Странные огоньки... они говорят.
- Des lumières étranges, disent-ils.
Что за огоньки?
C'est quoi ces lumières?
Мама! Там голубые огоньки!
Maman, des feux bleus!
- Что за огоньки?
Qu'est-ce que c'est? Je ne sais pas.
Ты видела таинственные огоньки.
Tu as vu ce que j'ai vu dans le ciel ce soir.
"Огоньки" прекрасно укладываются в это казенное определение.
Je crois que ça remplit la description.
Видите огоньки в небе?
Vous voyez les lumières?
Привет, дружок! Оо. Посмотри, какие я нашла огоньки... для моего рождественского представления :
Regarde la jolie lampe que j'ai trouvée pour mes illuminations de Noël.
Я иногда вижу на людях эти кусочки душ, как маленькие синие огоньки.
Parfois, je vois ces morceaux d'âmes sur les gens comme de petites lumières bleues.
Сегодня я снова видел на небе огоньки.
J'ai de nouveau aperçu ces lueurs aujourd'hui, dans le ciel.
Белые огоньки пульсируют по всей длине проводов на шлеме и считываются после абсорбирования в их мозговую ткань.
De la lumière blanche balaie leur casque... et traverse le tissu cérébral avant lecture.
Белые огоньки - это люди.
Les lumières blanches sont les humains.
Теперь, когда мы наслали проклятье на этих "Агги",... поднимите выше свои огоньки в честь того человека,... который кое-что понимает в боевом духе.
Maintenant qu'on a envoûté les Aggies, levez haut votre flamme pour un champion de l'exaltation!
Потом, когда станет теплее, Они зажгут свои зеленые огоньки И улетят
Ensuite, quand il fera plus chaud, elles diffuseront leur lueur verte, et s'envoleront.
Их огоньки будут гореть всю ночь И они будут ждать
Elles répandront leur lueur... pendant toute la nuit.
Сейчас я могу смотреть как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Maintenant, je vois le soleil se lever sur Paris. Ah... toutes ses lumières qui brillent.
Иногда в их глазах появляется свет, похожий на такие маленькие огоньки.
Parfois, Il y a une lumière dans leurs yeux.
А эти огоньки вы видели еще у кого-либо?
Cette lumière, vous l'avez vue chez tout le monde?
Если наша звезда завтра заденет магнитро-резонансный сканер, пока он включен... Эти красные огоньки загорятся.
Si notre vedette se fait rejeter demain, tandis que l'IRM est en marche L'alarme sonnera.
будто во сне... { \ 2cHE900FF \ i1 }.... розовые огоньки плывут к тебе.
Alors que tu t'endors les lumières roses se répandent dans le brouhaha et te caressent doucement.
И опять кнопки, огоньки, пробы, опасности, да вредности.
J'appuie sur des boutons, j'examine des échantillons. Ces trucs sont dangereux.
"Огоньки любви". Мне не верится!
* Musique rock en sourdine
Зелёные огоньки – это он.
C'est ça, les lumières vertes.
Как огоньки на елке. А это вы откуда знаете, доктор Бишоп?
Comment le saviez-vous, Dr Bishop?
Огоньки на елке, больше ничего не могу вспомнить.
Des lumières de Noël. C'est tout. Désolé.
Пытается вспомнить, где слышал про красные и зеленые огоньки.
Il veut se souvenir d'où viennent les lumières. - D'accord.
Помнишь ту, про женщину, у которой были красные и зеленые огоньки.
Celle de la femme qui t'a enlevé avec les lumières vertes et rouges et...
- огда огоньки заси € ют дл € мен €.
Quand je verrai ma lumière.
Ќу, – уб получил свои огоньки.
Comment dire, Rube a vu sa lumière.
Не понимаю, почему мы не можем просто зажечь огоньки?
Je ne comprends pas pourquoi on ne peut pas se contenter de votives *.
Они светятся в темноте, как маленькие огоньки.
Comme des petites lumières, dans le noir.
Мерцающие огоньки, скрипки, девочки, хихикающие о чем то...
Les lumières scintillantes, Les violons, les filles riant de tout.
Будут только огоньки, снеговик... и песни.
On pense aux lumières... aux bonshommes de neige et... aux chansons.
Спасибо. Вот будет кайф - слушать по радио, как зажигаются огоньки.
Ça va être génial, d'écouter cette cérémonie!
Светлячки взлетают Огоньки не тают
À travers le bayou À travers le bayou
Огоньки моей семьи
Moi pour un et un pour moi
Мы все зажигаем, так пускай огоньки
On sait où vous allez On y va aussi
Огоньки, они восхитительны!
Oh! Euh... les lumières!