Одеваемся traducir francés
50 traducción paralela
Здесь мы одеваемся, чтобы прикрыть наготу или согреться...
Ici, nous nous habillons pour avoir chaud.
Ну что, одеваемся?
Habillez-vous.
Нет, мы красиво одеваемся, но кайф не ловим.
Non. On se met chic, mais on ne prend pas de drogue.
Даже одеваемся в одном и том же магазине!
Regardez... En plus, on s'habille au même endroit...
Джулиус, я знаю что для тебя это приятная тема, но мы по разному выглядим, думаем, говорим, одеваемся по разному - Знаю
Je sais que c'est un sujet délicat mais on ne se ressemble pas on agit pas, on parle pas de la même façon!
- Это то, как мы одеваемся... - Мы их обманули. Мы носим длинные штаны потому что здесь, бля, холодно.
Si on porte des caleçons longs, c'est qu'on se les gèle!
Мы так одеваемся, чтобы соблазнить мужчину, но когда добиваемся его, он запрещает нам так одеваться.
pour séduire les hommes. Du coup, ils censurent nos tenues.
Это значит что мы одеваемся по домашнему, как дома.
On s'habille comme si on était chez nous.
А одеваемся повседневно.
Mais en étant habillés décontracté.
Анджела, мы обычно одеваемся более официально.
Nous avons pour règle une présentation impeccable.
Да кстати, по средам мы одеваемся в розовое.
Les mercredis, on porte du rose.
Хорошо, что мы тут одеваемся в свою одежду.
Ici, on ne porte pas d'uniforme.
Конечно, мы одеваемся в блестящие комбинезоны, у нас летающие машины и ни кто ни с кем больше не разговаривает, потому что мы можем читать мысли.
Sauf qu'on porte des combinaisons métallisées et que les voitures volent et qu'on ne communique plus que par télépathie.
Одеваемся.
POLICE UNITÉ D'INTERVENTION D'URGENCE
Мы всегда так одеваемся.
On se fringue toujours comme ça.
Мы не одеваемся, как на кинопремьеру.
Du calme. On ne s'habille pas comme si on allait à une avant-première,
Скажи Алексу, что мы одеваемся к ужину.
Dis à Alex qu'on s'habille pour dîner. S'il te plaît, non.
Мы одеваемся как нам велит душа, чтобы выразить всю темноту...
On s'habille comme nos âmes sont, pour exprimer les ténèbres, pour ainsi dire.
мы не скрывали друг от друга того как мы выглядим или одеваемся
On ne se cachait pas, et nos sentiments non plus.
Ну что. Одеваемся.
La robe.
Еще пять минут, и одеваемся!
Reposez-vous cinq minutes, et rhabillez-vous. Tout le monde est la?
Мы с Донной можем потому что мы взрослые, и все знают, как мы одеваемся обычно.
Donna et moi on peut, car on est adultes, et pour ceux qui le savent, ce sont nos vêtements habituels.
Мы одеваемся.
On s'habille.
Да и это было по настоянию ебучей Маб, что мы одеваемся как ебаные персонажи Диснея.
Ça et à cause de l'insistance de cette conne de Mab. pour qu'on s'habille comme des putains de personnages Disney
Мы одеваемся как зомби, и преследуем нормальных. Нормальные - это мы.
Je dois être sur que je puisse vous faire confiance, que je pourrais compter sur toi si ça se passe mal
Одеваемся.
Ooh! Habille-toi! Ok!
Мы, Забврониане, всегда одеваемся соответственно празднику.
Nous les Zabvronians nous habillons toujours convenablement pour une célébration.
Разве так мы одеваемся в первый учебный день?
C'est ce que tu portes pour la rentrée?
Если мы одеваемся как герои, мы должна вести себя соответственно.
Si on s'habille comme des super héros, on doit agir comme des super héros.
Думаю, ты забыла о том, что сегодня мы одеваемся в стиле кэжуал.
On dirait que tu n'as pas reçu le mot sur le vendredi en tenue décontractée
Кажется, будто мы живём на широкую ногу. Будто мы одеваемся так, как это принято у белых...
J'ai l'impression de vivre comme un nabab habillé comme ça, alors que chez nous, les gens...
Мы одеваемся!
On s'habille!
Мы одеваемся для той карьеры, которую хотим.
Habillez-vous pour la carrière de vos rêves.
Потому что мы так одеваемся.
Pour ce que nous sommes.
Мы не одеваемся, как шлюхи.
On ne s'habille pas comme des salopes.
Шикарно одеваемся, заходим такие все из себя, встречаемся с банкирами.
On s'habille bien, on y va, comme à l'accoutumé On rencontre le banquier.
У нас с Глорией была проблемка с тем, как мы одеваемся.
On a fait tout un pataquès de comment on s'habillait.
Да, друг, мы так внизу одеваемся.
Oui, c'est comme ça qu'on s'habille en bas mec. Et je dois te le dire, j'aime bien.
Одеваемся.
En route.
А теперь одеваемся.
Il est temps de s'habiller.
Давай, одеваемся!
Allez, prenez vos manteaux!
Потому что произошло кое-что очень грустное. А когда происходит что-то грустное, так мы одеваемся.
Une chose très triste est arrivée, et on s'habille ainsi quand une chose triste arrive.
Одеваемся.
Habille toi.
Одеваемся.
Habillez vous.
Одеваемся.
Ça pourrait concorder.
Одеваемся.
Équipez-vous.
- Одеваемся.
- Équipez-vous.
Теперь мы одеваемся?
On se rhabille maintenant?
Одеваемся.
Tout le monde s'habille.
Давай, одеваемся.
Allez, on s'habille.