English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Одевать

Одевать traducir francés

288 traducción paralela
Они буду говорить тебе, что тебе есть, одевать и пить.
Ce que tu dois manger, porter, boire.
Может, ты их будешь одевать и кормить?
Qu'en est-il de leurs désirs? Tu vas les nourrir et les revêtir?
Ты сможешь не дурачиться, пока я буду тебя одевать?
Je peux vous habiller, enfin?
Давайте одевать Гарри.
Allons chercher Harry.
М-да, мы будем кормить её... Купать и одевать её, и укладывать спать.
- Nous devrons la nourrir, et la laver, l'habiller, la bercer pour qu'elle s'endorme.
Не стоит одевать их в туники.
Ne leur laissez pas ces tuniques étouffantes.
Это нормальная одежда или я должна спрашивать разрешения что лучше одевать?
Je peux les porter, ou je dois demander la permission pour ça aussi?
Это странно - одевать собак, как детей.
Il faut être malade pour vêtir les chiens comme des enfants.
Почему ты сказал, что мне нельзя одевать кепку?
Il faut jouer sans casquette?
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Je n'aurai bientôt plus besoin de porter mon bavoir sur son divan.
Что ж, в таком случае тебе не стоило одевать белое.
Dans ce cas, vous ne devriez pas être habillée en blanc.
Но мне не нравится одевать эти штучки на уши.
Mais je n'aimerais pas avoir ces machins sur les oreilles.
Нельзя одевать белое на обычный ужин. Слишком нарядно.
Le blanc, c'est trop habillé pour un simple dîner.
Я определяю, что ты будешь делать и одевать.
Sinon je m'énerve. C'est moi qui déciderai ce que tu mettras ou feras.
Так холодно, но тёплую одежду... нельзя одевать,... когда идёшь на гору.
Si froid qu'il fasse, le vêtement doublé d'ouate,... on ne peut pas vous en revêtir... quand vous allez à la montagne.
Одевать.
Et le matin, je t'habillerai.
А теперь - твоя очередь одевать наручники... "
Qui te changent en esclave du sexe!
В век, когда их технологии были способны полностью кормить и одевать их почему они жить должны подобным образом?
A une époque où leur technologie devrait être capable de les vêtir et de les nourrir, ils vivent de cette façon.
Так, ну-ка отдай мне это, здесь ничего нельзя одевать.
Allez donne-moi ça. On ne peut rien amener dedans
Это всё из-за тех юбко-брюк, которые ты заставляла его одевать в пятилетнем возрасте.
Tu lui as fait porter une jupe-culotte à 5 ans.
Ты не должен позволять мамочке одевать себя.
Arrête de laisser ta mêre t'habiller, mec.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
C'est à la mode, la lanière qui retient les lunettes, quand on les ôte. Je ne comprends pas. Si on porte des lunettes, n'est-ce pas... parce qu'on en a besoin?
Она так любила одевать и раздевать меня, как куклу, хотя, конечно, я мог делать это сам.
comme une poupée je puisse le faire moi-même. Glum!
Это слуги, чтобы меня одевать.
Ces Yahoos saccageurs.
Я не хотел одевать на вас наручники парни.
Je ne voulais pas vous passer les menottes.
Да. Как только решу, что одевать.
Dès que je saurai ce que je mets!
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Pour notre 1re soirée, je voulais pas sortir les lunettes.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
L'infirmière m'avait demandé de mettre une blouse. J'avais un grain de beauté sur l'épaule, j'avais un débardeur exprès pour ne pas mettre de blouse.
Элейн, вам не обязательно было одевать рубашку.
C'était pas la peine de mettre la blouse.
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Et pourquoi la déshabiller pour la rhabiller?
Ты не должен их одевать!
Vous avez pas à les habiller, vous savez!
Самый привлекательный парень приходит, и я должна одевать его весь день!
Un mec à craquer est arrivé et je l'ai habillé toute la journée!
Я хочу чтобы ты был очень, очень осторожен... когда будешь одевать...
Je veux que tu fasses bien attention quand tu mettras...
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Et tu as des chaussures que tu peux porter dans la maison, Et tu as des chaussures que tu peux porter dans le parc, chaussures que tu peux porter sur la patinoire.
Ты не должен был одевать такое в церковь, чувак.
- Tu peux pas mettre ça à l'église.
Мне это нравится, но если у тебя есть бедра, лучше его не одевать.
J'aime celle-là, mais ça va pas avec mes hanches.
А тебе надо одевать пачку?
- Tu vas porter un tutu?
Ты постараешься выздороветь побыстрее, чтобы это одевать
Plus vite tu le mettras, plus vite tu iras mieux.
- Я не хочу одевать нагрудник.
- Je ne veux pas.
Потому что он слишком ленив, чтобы одевать штаны.
J'ai une mauvaise nouvelle, mon pote.
Предки вечно заставляли меня одевать исподнее.
Les miens voulaient à tout prix que je mette des slips.
В одном магазине какой-то парень сказал нам одевать военную форму.
On était dans un magasin et un gars nous a dit de mettre nos uniformes.
И ещё я говорил вам одевать клинчи на гетры.
Où sont vos fixe-chaussettes?
Им нельзя одевать неподходящую одежду или футболки с неподходящими надписями.
Ils ne sont pas autorisés à porter des tenues excentriques... ou à afficher des mots obscènes sur leurs T-shirts.
ТЫ должен сначал научиться бегать в этих штуковинах, а потом уже одевать их.
Tu dois apprendre à courir avec ces talons si tu veux les porter.
Потому что кто-то же должен одевать, кормить и давать образование этому маленькому парню, да?
Il faut bien habiller, nourrir et éduquer le petit.
Но зачем одевать их?
- Pourquoi porter des menottes?
А я его буду одевать - Франческа согласна со мной
C'est un truc de vieilles, si tu la mets toi...
Моя мама этого не разрешает. - Одевать маски?
Maman le permet pas.
Ты будешь, одевать маску или нет?
Tu en as envie ou pas?
Не буду я их одевать.
Je ne veux pas les mettre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]