Он знает traducir francés
10,878 traducción paralela
Он знает все про все сражения.
Il connaît toutes ses batailles.
- А что он знает о сражениях на практике?
- Il a vécu une vraie bataille?
Он знает, что я не его отец, но таковым он меня считает, и... я решил больше не поправлять его.
Il sait que je ne suis pas son père, mais c'est comme ça qu'il me voit, et... j'ai décidé d'arrêter de le reprendre.
и в 99,9 % случаев он оказывается прав. Надо просто верить в то, что он знает, что делает.
Et il a raison dans 99,9 % des cas, donc il faut croire en lui.
О, я не знаю, спроси корабль Кажется, он знает всё
Je sais pas, demande au vaisseau, il a l'air de tout savoir.
Он знает больше, чем кто-либо, с чего все началось и кто за этим стоит.
Il doit en savoir plus que quiconque à propos de ce qui a démarré cela et qui se cache derrière. Il doit bien y avoir un autre vaisseau que tu peux envoyer...
Он знает больше нас.
Il en sait plus que nous.
Нужно выяснить, что он знает.
Nous devons découvrir ce qu'il sait.
- Откуда он знает?
Mais comment il peut savoir ça?
Он знает моё имя! Да.
Il connait mon nom!
Он растил меня для этого. Он знает, что рано или поздно ему понадобиться моё наследство.
C'est pour ça qu'il m'a élevé, sachant qu'il aurait besoin de ma fortune.
Думаешь, он знает, почему он здесь?
Tu crois qu'il sait pourquoi il est là?
Думаю, он знает, что это связано с убийством.
Il doit savoir que c'est pour homicide.
Он знает об этом.
Il le savait.
- Он знает наши стандарты безопасности.
Il connaît les règles.
Он знает наши стандарты безопасности.
Il connaît les règles de sécurité.
У Геральда появилась идея. Он знает о таких вещах со времен колледжа.
Gerald a lancé l'idée, il a connu ça à la fac.
Он знает, что мы собираемся позвонить в полицию в ту же минуту он получает прочь.
Il sait qu'on va appeler la police d? s qu'il sera parti.
Он знает эти места гораздо лучше нас.
Il connaît ce château par c ur.
Он знает, что ребенок родился.
Il sait bien que le bébé est né.
- Да, Он знает.
- Il le sait.
Однако он знает о нашей клинике и считает, что это будет познавательно.
Mais il sait à propos de notre clinic et à penser que ça pourrait être éducatif
Ребенок переворачивается, Дейзи, он знает точно, что делать.
Le bébé se tourne, Baisy, il sait exactement quoi faire.
И правда есть - он знает, как позаботиться о своей семье.
Vraiment. Et il sait comment prendre soin de sa famille.
Поп думает, что он знает, как всё разгрести.
Pop pense avoir une solution.
Он знает что я люблю приходить сюда.
Il sait que j'aime venir ici.
Что он знает о Кейдже?
Que sait-il de Cage?
Он знает, что никуда не денется в ближайшее время, так что совершенно спокоен.
Il sait qu'il ne sortira pas avant longtemps, alors il se repose.
Он знает, что виновен.
Il sait qu'il est coupable.
- Он знает где Даймондбэк.
- Il sait où est Diamondback.
Он раздражён, поскольку знает, что это возможно.
Ça l'embête parce qu'il sait que c'est possible.
Сэр Юстас знает, что он под прицелом.
Sir Eustace sait qu'il est l'homme à abattre.
Я не уверен, что он вообще знает про это.
Il ne doit pas le savoir.
Что в переводе означает, что он завистливый и злобный ублюдок. Он злится, что я на вершине, а он фермер черт знает где. Но, конечно, у каждого может быть свое мнение.
Traduction, c'est un rageux jaloux car je suis une star, alors qu'il est fermier dans le trou du cul du monde, mais ce n'est que ma version des faits.
Только временно но он этого не знает.
Ils ne sont gelés que temporairement, - mais ça, il l'ignore. - Il panique.
Он даже знает через что мы прошли раньше.
Bien mieux que les épaves dans lesquelles on a volé.
Вы здесь, потому что думаете он что-то знает...
Vous êtes ici parce que vous pensez qu'il à quelque chose à voir avec ça.
Он знает моё имя!
Il connait mon nom!
Он ничего не знает.
Il savait rien.
Потому что он сказал, что тебя знает.
Parce qu'il dit qu'il te connaît.
— ерьезно. ќн разве не знает, что люди понимают, что он делает это каждый день?
Quand est-ce qu'il va comprendre qu'on sait parfaitement qu'il fait ça tous les jours, quoi?
Он из тех, кто полагает, что знает все обо всем.
- C'est le type même du normalien qui pense tout savoir sur tout.
И он тоже знает.
Il le sait aussi.
Он не знает о чем он говорит.
Il ne sait pas de quoi il est en train de parler.
Мой муж не придет, а остальная семья сейчас на Канви Айленд, и Бог знает, что он им сказал.
Mon mari ne viendra pas et, euh, le reste de la famille est sur l'île Canvey et Dieu sait ce qu'il leur a dit.
Я не умолкаю, и Он тоже знает это.
Je parle fort, et Il le sait aussi.
Он что, не знает, что этот магазин - это всё, что у вас есть?
Ne sait-il pas que c'est la seule chose que vous avez cette boutique?
Он не знает, когда ему остановиться.
- Il sait pas s'arrêter. - Je sais.
Он не знает что я жив.
Il ne sait pas que je suis vivant.
Чего он не знает, так это того, что отец и меня не очень-то любил.
Il ne réalise pas que mon père ne m'aimait pas non plus.
Он завяз в этом глубоко и знает всех.
Il est lourdement impliqué avec tous les acteurs.
он знает все 30
он знает всё 26
он знает свое дело 18
он знает это 35
он знает меня 38
он знает больше 31
он знает что 40
он знает тебя 18
он знает об этом 39
он знает о нас 21
он знает всё 26
он знает свое дело 18
он знает это 35
он знает меня 38
он знает больше 31
он знает что 40
он знает тебя 18
он знает об этом 39
он знает о нас 21
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41