Он изменился traducir francés
614 traducción paralela
Но теперь он изменился, и она потеряла к нему интерес.
Mais aujourd'hui, elle s'est désintéressée de lui.
Я заметила, что он изменился, когда мы вернулись после смерти матери.
J'ai remarqué qu'il avait l'air différent... quand on est rentrés après la mort de maman.
Он изменился, но я этого не заметила.
Il avait peut-être changé... mais je ne le remarquais pas.
И как давно он изменился?
Depuis quand?
Я еще подумал, как мало он изменился.
Il n'avait guère changé.
Он изменился?
A - t-il changé?
– Он изменился, да?
- Il a changé, n'est-ce pas?
Я просто не знаю, что ему сказать, чтобьI он изменился... Я люблю Джэка.
Je le sais depuis longtemps et je me suis tu... en espérant que cela changerait.
Какой у вас источник питания? Он изменился после создания.
Elle a changé depuis le point d'origine.
Я там много лет не был. Представляю, как он изменился.
Je n'y suis pas allé depuis longtemps.
Как ты думаешь, он изменился, Уоррен?
Tu crois qu'il a changé, Warren?
Не очень-то он изменился.
Elle n'est guère différente.
Он изменился за год.
Ila changé depuis l'année dernière.
Он изменился. Как будто они пытались его заколдовать.
Il a beaucoup changé, comme s'ils lui avaient jeté un sort.
- Он мутировал, он изменился.
- Il se transmet par l'air à présent.
Он определенно изменился с того времени.
Ça a bien changé.
Тогда, он должно быть, сильно изменился.
Il a bien changé, alors.
И он, возможно, изменился к лучшему.
Il a pu devenir meilleur.
- Он, определенно, изменился.
- Il a vraiment changé.
Он не изменился.
Il n'a pas changé.
Он изменился.
Il a changé.
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился. Да мне нет никакой разницы.
Tu ne sais pas de quoi je parle!
Уверена, он нисколько не изменился.
Je parie que rien n'a changé.
Нет, он не изменился.
Non, il est resté le même.
- Должно быть, он совсем изменился.
- Il devait avoir l'air distingué.
Симоне не изменился, он просто пал духом.
Simon a pas changé.
Бумбал теперь меня совсем не слушает. Я думаю, что он сильно изменился.
Vous n'écoutez pas non plus, avec vos mots croisés la nuit.
Не только его лицо изменилось, он весь изменился.
Je crois... Il a pas seulement changé de tête. Il se comporte autrement.
Боже, он совсем не изменился!
Il n'a pas changé.
По правде говоря, он сильно изменился в последнее время.
Oui, à vrai dire, il avait beaucoup changé récemment.
Ну, по крайней мере, он не изменился.
Au moins, il n'a pas changé.
И он не изменился.
Maintenant aussi.
Нет, он не вырос, он совсем не изменился.
Il n'a pas... il n'a pas changé du tout.
Он не изменился, сестричка.
Il n'a pas changé.
У меня сразу появилось странное ощущение как я его увидел... и еще одет в какую-то больничную робу... он изменился...
Quoi? ! Yamagata est mort?
Я раньше думал, что мир изменится... но он не изменился.
Je croyais que le monde allait changer... mais il n'a pas changé.
Он изменился когда Я был ребенком.
Et puis il a changé.
Он ни капельки не изменился.
Il a pas changé, hein?
Молли ещё говорила, что он резко изменился.
Celui dont Molly avait remarqué le changement de régime.
Он очень изменился, их это удивляет.
Depuis qu'il est comme ça, ils commencent à se méfier.
Он ничуть не изменился.
Il était resté le même.
Я думаю, если бы Стюарт жил в нормальной обстановке, как у нас, он бы изменился.
- Tu crois? Si mon frère reste avec nous dans un bon environnement... il va régler ses problèmes.
Он узнал, что Хаузер изменился и превратил его в кого-то. В меня.
Il a su que Hauser le trahissait, alors il l'a transformé en... moi.
Он совсем изменился.
Je vous le dirais, soyez-en sûr. Il y a du nouveau.
Как он изменился!
- Il avait l'air bien, hein?
Когда ты исчез, он сильно изменился.
Après que tu sois parti il n'était vraiment plus le même vautour.
Он говорит правду. Их курс изменился.
Il dit la vérité, la direction a changé.
Изменился ли он?
Avait-il changé?
Он очень сильно изменился, но он вернулся.
Il a changé.
Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Lorsque Ponce se regarde dans le miroir et, voyant qu'il n'a pas changé, laisse échapper une larme, j'ai été conquis.
- Изменился. - Изменился. - Он.
Il a changé.
изменился 87
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он извинился 49
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20
он издевается 25
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он извинился 49
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20
он издевается 25