Он изменил мне traducir francés
64 traducción paralela
Он изменил мне!
Il m'avait trompée, Owen!
Он изменил мне!
Il m'avait trompée!
- Он изменил мне.
- Il m'a trompée.
Он изменил мне с этой страшной сифилитичкой Джорджа.
Avec la pétasse syphilitique de George!
И потом он изменил мне с овечкой.
Et ensuite il m'a trompé avec un agneau.
Он был моим парнем, первым парнем, и он изменил мне, солгал мне и я стала лгать родителям, и теперь я не знаю, смогут ли они когда-нибудь поверить мне снова, или смогу ли я снова поверить какому-нибудь парню.
Il était mon petit copain, mon premier copain, et il m'a trompée, et il m'a menti, et m'a fait mentir à mes parents. J'ignore s'ils me feront encore confiance, ou si je pourrai faire confiance à un autre garçon.
- Он изменил мне с дипломницей.
- Il m'a laissée pour une fille au bac.
Потому что он изменил мне, а затем переехал в чертов другой штат.
Parce qu'il m'a trompée et qu'il a déménagé dans un autre État.
Мы с Фишером расстались, потому что он изменил мне... с кем-то, чье имя даже не стоит того, чтобы произносить его вслух.
Fisher et moi avons rompu parce qu'il a embrassé une fille dont le nom est sans intérêt.
- Он изменил мне снова.
- Il m'a encore trompée.
Ну а я простила изменившего бойфренда, а он изменил мне снова, так что...
Je suis ressortie avec mon copain infidèle et il m'a encore trompée...
Он изменил мне. Вот что он сделал.
Qu'a fait Scotty?
Боже, это так тяжело - растянуть мою зарплату на все мои нужды. А мой жених, он изменил мне с сестрой.
C'est dur pour mon portefeuille d'acheter mes fournitures, et mon fiancé me trompe avec sa soeur.
Когда он изменил мне с Тиной, Я.. я думала, он просто устал замужества, и просто хотел оторваться на стороне.
Quand il m'a trompée avec Tina, j'ai cru que le mariage le lassait et qu'il voulait voir ailleurs.
Он изменил мне за неделю до свадьбы.
Il m'a trompé une semaine avant le mariage.
Я не разговаривала с ним с тех пор, как он изменил мне с этой шлюхой. На самом деле, это не справедливо - она может быть прекрасной шлюхой.
C'est pas sympa, c'est peut-être une très gentille pute.
Он изменил мне.
Il m'a trompé.
А он изменил мне с девкой помоложе, и как утверждают, посексуальнее.
Et il m'a trompé avec une jeune femme, prétendue plus canon.
Он мне никогда не нравился, когда я встречалась с ним, и потом он изменил мне с той телкой, что встретил на автомобильной выставке
Je ne l'ai même jamais aimé quand je sortais avec lui, et après il m'a trompé avec cette nana rencontrée au spectacle de voiture.
Сразу после того, как я узнала, что он изменил мне.
Juste après que j'ai découvert qu'il me trompait
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
Мне нужно его поблагодарить. Он изменил мою жизнь.
Il a changé ma vie!
Я катился вниз, а он дал мне работу, изменил мою жизнь.
Je déconnais, il m'a engagé et m'a remis sur les rails.
Он мне сказал, что ты изменил с его женой и разбил ему сердце.
Il m'a dit que tu étais parti avec sa fiancée, en lui brisant le coeur.
Но я его ненавидела целых два года, потому что он мне изменил...
J'ai passé deux ans à le détester, car il m'avait trompée.
- Он изменил мне!
- Il m'a trompée!
Он мне изменил... с целой свадебной вечеринкой.
Il m'a trompée... avec une entière fête prénuptiale.
Он же изменил мне
C'est lui qui avait commis l'adultère.
Да, и вот какие воспоминания я отобрала - ты хотела отдать мою комнату Ребекке из-за личного самолета ее отца, ты пыталась подорвать мои шансы, чтобы стать возлюбленной Омеги Кай, ты заставила меня остаться с Эваном после того, как он мне изменил,
Voici dont je me souviens. Tu voulais donner ma chambre à Rebecca pour le jet privé de son père. T'as essayé de ruiner mes chances d'être Chérie d'Omega Chi.
Ты переспала с ее парнем, он ей изменил, и ты изменила мне.
Tu as couché avec son petit ami. Il l'a trompée, et tu m'as trompé.
Ну, он не совсем изменил мне...
Il ne m'a pas vraiment trompée, en fait.
Помнишь того нотариуса, что мне изменил? Потом Анастасия сказала мне, что ее парень изменял ей в начале но потом он изменился, и теперь они женаты и очень любят друг друга?
Vous vous souvenez quand je sortais avec ce notaire qui n'arrêtait pas de me tromper, et qu'Anastasia m'avait dit qu'au début, avec son copain, c'était exactement pareil, mais qu'aujourd'hui, il avait changé et qu'ils étaient enfin très amoureux?
до тех пор, пока он мне не изменил.
- Avant qu'il ne me trompe.
Да, конечно, потом я поняла, что просто значило, что он мне изменил, и его мучает совесть.
Mais au bout d'un moment, j'ai compris qu'il me trompait, et qu'il culpabilisait.
Он мне изменил. С каким-то придурком в татуировках.
Il me trompait avec... une folle tatouée.
Да, но он не просто изменил мне.
Il m'a pas seulement trompée.
Я думаю если бы он ей изменил, она бы мне всё уже рассказала.
À mon avis, s'il l'avait trompée, elle me l'aurait déjà dit.
Мерлин сказал мне, что он изменил лицо Утера, чтобы оно походило на лицо твоего мужа, герцога Корнуолла.
Merlin a donné à Uther le visage de votre époux, le duc de Cornouailles.
Я думаю, вы можете сказать, что Glee изменил мою жизнь, потому что он открыл мне глаза на то, что люди бывают разными.
On peut dire que Glee a changé ma vie, car cela m'a ouvert les yeux sur les personnes différentes.
- Мне напомнить, что он изменил тебе, Лорел?
Je ne veux pas avoir à être celle qui te rappelles qu'il t'a trompé, Laurel.
Он мне изменил!
Il m'a trompée!
О до тех пор, пока он не изменил мне с моей подругой Гретчен которая сейчас здесь с ним
Jusqu'à ce qu'il me trompe avec mon amie Gretchen, qui est avec lui maintenant.
Он собирается жениться на девушке которой он мне изменил!
Il va épouser la fille avec laquelle il m'a trompée.
Хотя в конечном счете он мне изменил.
Il m'a finalement trompée avec une fille de là-bas.
Он мне изменил.
Il m'a trompé.
Видите ли, ваш муж заявил под присягой о том, что сделал моя Эйва, так что если он умрет, заявление останется в силе, так что мне нужно либо, чтобы он изменил показания, либо сделать его лжецом.
Vous voyez, votre mari a juré sur une déclaration de ce que ma Ava a fait, si il meurt, cette déclaration vit toujours, soit je lui fais changer son témoignage, ou je dois faire
Я все задаюсь вопросом : "Почему он мне изменил?".
Je me demande encore et encore "pourquoi m'a-t'il trompé?"
Он мне изменил.
Votre pere m'a trompee.
Я не знаю, зачем Крис мне солгал насчет этого, но он бы мне не изменил, если вы к этому ведете.
Je ne sais pas pourquoi il a menti, mais il ne me trompe pas, si c'est ce que vous suggérez.
- Чарльз не такой. Все эти переезды, эти фанатки и соблазны, а он ни разу мне не изменил.
Si je fais ça, je veux pas de publiciste, pas d'agente de presse, personne pour l'assister, personne.
Он лгал и изменил мне, но мысль о том, что он мог убить другого человека...
Il m'a menti et m'a trompée, mais l'idée qu'il ai tué quelqu'un...
он изменился 238
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27