Она была бы жива traducir francés
87 traducción paralela
На ваш взгляд, если бы Эмили не перестала принимать лекарство она была бы жива?
À votre avis, si Emily avait continué à prendre ce médicament,
Если бы я не сказал ей правду о себе, она была бы жива!
Si je ne lui avais pas dit la vérité, elle serait toujours vivante!
Но если бы ты держал рот на замке, она была бы жива, а ты не был бы ранен.
Si vous l'aviez bouclée, elle serait vivante et vous ne seriez pas là.
Знаете, возможно, если бы я был дома в ту ночь, она была бы жива. Я...
Peut-être que si j'avais été à la maison cette nuit là, elle serait encore en vie.
Если бы вы послушали Сестру Анну, она была бы жива.
Si vous aviez écouté Sœur Anne, elle serait encore vivante.
Если бы не сбежал с Дином, если бы защитил её, она была бы жива!
Et si tu n'étais pas parti avec Dean, si tu avais été là pour la protéger, elle serait encore en vie.
И она была бы жива.
Maman serait encore en vie.
- Возможно, она была бы жива.
- Peut-être qu'elle ne serait pas morte.
Если бы он к ней лучше относился, она была бы жива.
S'il l'avait mieux traité elle serait encore en vie.
Если бы мы остались в Лос Анджелесе, она была бы жива.
Si on était restées à Los Angeles, elle serait toujours en vie.
Если бы ты не послала то сообщение в ФБР, она была бы жива, но, как всегда, ты и не подумала о возможном сопутствующем ущербе.
Si tu n'avais pas envoyé ce message au FBI, elle serait toujours en vie, mais comme toujours tu n'as pas du tout pensé aux dommages collatéraux que ça engendrerait.
Знаете, если бы вы никогда так не поступили, она была бы жива.
{ \ pos ( 192,220 ) } Sans tout ça, elle serait encore en vie.
Если бы ты осталась, она была бы жива!
Elle serait encore en vie! J'ai pris une décision...
А еще она была бы жива, если б ты не пришел.
Si tu lui avais pas dit de venir, elle ne serait pas morte.
Если бы я придумал, как остаться у нее, она была бы жива.
Si j'avais juste trouvé un moyen de rester là-bas, elle serait vivante.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si ta mère était encore en vie, elle serait ravie.
Если бы твоя мать была жива, она вела бы себя так же.
Si ta mère était vivante, elle n'agirait pas autrement que moi.
Если бы все было иначе, если бы она была жива, я бы все сделала, пошла бы на любые подлые уловки, чтобы его заполучить.
Mais si les choses étaient différentes, si sa femme était en vie, je n'aurais aucun scrupule... Rien ne me ferait reculer pour l'avoir.
Подумай, что если бы она была жива, мы желали бы её смерти.
Pense que si elle vivait, nous souhaiterions sa mort.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть... Может, мне не нужно было бы уезжать оттуда?
Je me disais ici, je me disais... si elle avait vécu, peut-être... que je ne serais pas parti.
Но это было 30 лет назад. Если бы Несущая смерть была жива, она была бы стара.
L'invasion dilgar a eu lieu il y a 30 ans.
Когда она была жива, я должен был искать всё что связано... со стрекозой что бы купить ей подарок..
De son vivant, fallait rien lui offrir sans libellule dessus.
А если бы она была жива, Это никогда бы не существовало.
Si elle avait vécu, il n'y en aurait jamais eu.
Если бы она сейчас была жива, ей было бы всего 40.
Si elle était encore en vie, Elle aurait la quarantaine.
Если бы она была жива.
Si elle était toujours en vie.
Я должна была бы сделать больше для неё, пока она была жива.
C'est quelque chose que j'aurais dû faire plus souvent de son vivant.
Если бы тётя была жива, она бы не перенесла твоего вида!
Si ma tante était encore en vie, elle serait triste de vous voir dans cet état là!
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Parce que si les gens savaient ce que je peux faire et qui je suis vraiment... peut-être qu'elle serait encore en vie.
вел себя по-другому, она еще была бы жива.
- été différent, elle serait en vie.
Если бы она была жива - она бы обязательно позвонила
Si elle était en vie, elle l'aurait fait.
И я подумал, может быть, если бы за Дженной МакБойд кто-нибудь приглядывал, возможно, она была бы еще жива.
J'ai pensé que si Jenna avait eu quelqu'un qui se souciait d'elle, elle serait encore vivante.
Если бы она была жива!
- Si elle était vivante!
Я думаю она бы пошла со мной, если бы была жива.
Oui. Je crois qu'elle serait venue avec moi, si elle avait vécu.
Если бы кто-то перерезал яремную вену, - пока она была еще жива...
Si la jugulaire avait été tranchée quand elle était vivante...
Если бы ты мне это не сказала, она бы все еще была жива.
Si tu n'avais rien dit, elle serait toujours en vie.
Если бы она пошла в другое место, она бы все еще была жива.
Si elle était allée ailleurs, elle serait toujours en vie.
Потому что тебе столько же лет, сколько было бы моей дочери, если бы она еще была жива, если бы её не убили.
sachant que je t'aiderais, parce que tu as l'âge qu'aurait ma fille si elle n'avait pas été assassinée.
Если бы мама была ещё жива, она бы сказала, что это за гранью твоих возможностей.
Si maman était là, elle te dirait que tu es trop ambitieux. Très drôle.
Если бы она была жива, она сумела бы нас примирить?
Si elle était en vie, elle pourrait nous réconcilier?
Если б мы не подрались с этой девочкой, она бы была жива.
Si on ne s'était pas battu avec cette fille, elle serait encore en vie.
Если бы моя мать была жива, она была бы счастлива, увидев меня такой.
Si seulement ma mère était encore en vie, elle aurait été si heureuse de me voir comme ça.
Если бы она заявила на него, возможно она была бы ещё жива.
Si elle l'avait dénoncé, son amie serait peut-être en vie.
Если бы это было не так, она бы здесь не была. Я думаю, она жива, и я не..
Je pense qu'elle est en vie.
Если бы она была жива, и увидела, как ты приближаешься к ней, размахивая ножом, да ещё со связкой ушей на шее, она бы точно побежала прочь.
Si elle t'avait vu arriver, avec ton couteau et les oreilles autour du cou, elle aurait fui.
Если бы ты тратил хоть половину своего времени думая о своей дочери, вместо того, чтобы совать свой нос в чужие дела, она бы еще была жива.
Si tu t'étais occupée de ta fille plutôt que des affaires des autres, elle serait encore vivante!
И если б мама была жива, она бы сказала то же самое.
Tu penses qu'à ton cul, connard. Si elle était encore là, elle dirait pareil.
Если бы я не родилась, она бы все еще была жива.
Si elle m'avait pas eue, elle serait en vie.
Но если бы я изначально был таким, она бы была жива сейчас.
Mais si j'avais toujours été comme ça, elle serait en vie aujourd'hui.
И лучше бы она была жива и в сознании.
Elle ferait mieux d'être lucide et alerte.
Если бы пошла в полицию, она также была бы жива.
Si j'avais prévenu la police, elle serait en vie en ce moment.
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была здесь 281
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была здесь 281