Она живая traducir francés
136 traducción paralela
Ага, только она живая.
Oui, mais vivante.
Она живая, и останется живой.
Je ne veux pas de ça. Elle est vivante, elle le restera.
Она живая!
C'est vivant!
Она живая.
C'est bon, elle va bien.
Особенно, если она живая.
Ce pauvre type ne ressemble plus à rien.
А её шея если она живая заключает в себе тайну призрачного города.
Et son cou... si elle est vive... a le mystère d'une ville frontière.
Она живая.
Elle est vivante.
- Она живая!
- Elle est vivante!
Нет, она живая.
Non, elle est encore de ce monde.
- Она живая. - Она не человек.
- Elle est vivante.
- Она живая.
- C'est vivant.
Почему она живая?
Pourquoi est-elle est vivante?
Она живая и может нас слышать.
Il est vivant. - Il nous entend.
Она живая!
Il est vivant!
Эта тетрадь может убивать, не будет странным, если она живая.
Le type avec le déguisement tout crade, c'est un nouveau?
Она не мертва! Она живая.
Non, il n'est pas mort, il est vivant.
Она живая, не требовательная.
Elle est gaie, pas exigeante.
А здесь она живая.
Dans celui-ci, elle est en vie.
Машина способна решить формулу Абеля, она живая и может преодолеть "алгоритм абсурда".
Une machine vivante capable de résoudre la formule d'Abel et de venir à bout de "l'algorithme absurde".
Она живая!
Elle est vivante!
Она была живая, понимаешь как ангел хранитель...
Elle était vivante et compréhensive, comme un ange gardien. "
– Но она не живая.
- Mais elle n'est pas vivante.
Эту розу я сделала из атласных лоскутков и она совсем, как живая.
J'ai fait cette rose... avec des morceaux de satin. C'est comme si elle était vivante.
Она опасна так же, как живая. - Да, сэр.
- Il est aussi dangereux mort que vivant.
Я чувствую что, где бы она ни была, живая или мертвая, она ждет чего-то от меня.
Je sens que, où qu'elle soit, morte ou vivante, elle exige quelque chose de moi.
Она недостаточно живая. Ей не хватает энергии.
Une générosité sans vigueur.
Это живая машина для боя и она жаждет оторвать твою голову от тела.
Visualisez. Ce n'est plus des bouts de bois et des tubes!
И речи быть не может! Никогда не забывай, что живая жена, если она далеко, представляет реальную опасность.
N'oublie jamais qu'une épouse vivante meme éloignée, constitue toujours une menace.
Она живая, папа?
Elle est vivante?
Я имею ввиду, она настолько живая,
Elle est d'une vitalité...
Я ждал тебя в кафе, Итан... и тут появилась она,... под дождем,... живая, красивая...
J'étais dans le café, je t'attendais... Et j'ai vu Claire... debout, sous la pluie. Vivante, superbe...
Она такая... Совсем как живая.
C'est si... réaliste.
Ее охранники положили её в саркофаг. Она всё ещё где-то там, живая.
Ses gardes l'ont mise dans ce sarcophage, et elle est toujours là quelque part, en vie.
В результате которого она решила чтo племянницам покойной понравится, что их тётка как живая.
Elle a décidé que les nièces voudraient la voir comme en vie.
Ящерица проснулась и обнаружила, что она последняя живая ящерица.
"Le lézard se réveilla et se rendit compte qu'il était le dernier de tous les lézards."
Если она не живая, и она не вампир, что к черту она такое?
Elle n'est ni en vie ni un vampire, qu'est-elle?
Она мечтает нанять себе помощницу, но пока что ни одна живая душа в радиусе 50 миль не пожелала согласиться на ее условия. "
Elle s'est mise en tête d'engager une servante mais jusqu'à présent il n'y a personne dans un rayon de 5O miles qui soit suffisamment convenable pour nous servir.
Однажды она была найдена без одежды и окровавленная,... бредущая по улицам, едва живая.
Elle a été retrouvée nue et ensanglantée, errant dans les rues.
Она живая легенда.
C'est une légende vivante.
Она - живая легенда
C'est une légende vivante.
Та девушка, она ведь живая, правда?
Cette fille là-dedans est en vie, n'est-ce pas?
Она не живая.
Elle ne l'est pas.
Она, она как живая, никакой крови.
Pas de sang. Elle a été étranglée!
Она очень живая и оттого славная.
Elle a beaucoup d'esprit et est charmante avec ça.
Но она живая.
C'en est une vivante.
Она слишком пернатая и мясная и живая!
C'est beaucoup trop plumeux, et viandeux... Et vivant!
Она встречается с одним из продюсеров сериала CSI : Место преступления Ну что ж, мертвая шлюха на ТВ, живая в реальной жизни
Selon la page Facebook d'Alicia, elle sort avec un producteur de CSI.
Успокойся, живая она.
Calme-toi. Elle va bien.
И поверьте мне, когда я говорю это, я хочу, что бы она была где-нибудь, где угодно живая и здоровая.
Et croyez-moi, je dis ça... en espérant qu'elle soit quelque part, vivante et en bonne santé.
Иронично, я поняла, что живая изгородь может быть более продуктивна, чем поля, которые она обрамляет и требует гораздо меньше трудовых затрат.
C'est étonnant, mais j'ai appris que les haies peuvent être bien plus productives que les champs qu'elles entourent, tout en demandant beaucoup moins de travail.
Ладно, Слушайте, в воскресенье Дженна была у меня, но она ушла, живая и здоровая.
C'est vrai, n'est-ce pas? D'accord. Jenna était chez moi, dimanche. - Elle est partie en vie.
живая 77
живая легенда 17
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она женщина 102
она ждала 30
живая легенда 17
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она женщина 102
она ждала 30