Она уже traducir francés
5,901 traducción paralela
Она уже позвала меня в Стэнфорд, на выпускной её дочери.
Elle m'a déjà invité à Stanford pour la remise de diplôme de sa fille.
Она уже скоро отправится домой.
Elle devrait bientôt rentrer chez elle.
Она уже готова.
Elle vous attend déjà.
Так, народ, а сейчас узнаем голодна ли она, ведь она уже сегодня ела.
Ok, voyons maintenant si elle a encore faim, bien qu'elle ait déjà mangé aujourd'hui?
Похоже, свою свежесть она уже потеряла.
On dirait qu'elle a perdu un peu de son croquant.
Если она уже причиняет тебе боль и доставляет неприятности, ты мать.
Si elle te fait déjà souffrir, tu es une mère.
Она уже выписана.
Ça a été approuvé.
Она уже меня не узнает.
Elle ne se souvient pas de moi.
Она уже должна была появиться.
Elle devrait être là.
– Она уже мертва.
- Elle est morte.
Она уже несколько лет это говорит.
Elle a dit ça pendant des années.
Дело в том, что если ты сбежишь, на отца она уже не сможет положиться.
Elle ne pourra pas compter sur papa quand tu t'en iras.
Она уже не такое скучное.
Pas si barbant maintenant.
Она уже согласилась.
Elle a déjà dit oui.
Она уже продала цирк Честеру.
Elle a déjà vendu le spectacle à Chester.
Она уже пять лет там не живёт.
Elle ne vit plus ici depuis cinq ans.
Такое ощущение, что она уже выше крыши сделала для лесбиянок.
Elle en a déjà assez fait.
– Она уже сказала всё, что знает.
- Elle nous a déjà tout dit.
- Она уже взрослая для этого?
- Elle a l'âge?
Она уже немного успокоилась, но...
Elle est un peu plus calme maintenant, mais..
Она уже суперзвезда, и её жизнь в подробностях всем давно известна.
Elle a prouvé qu'elle est une superstar, quelqu'un dont la vie tous les aspects on déjà été exposés.
Думаю, она уже должна быть здесь.
Elle aurait dû être arrivée.
Она уже едет.
Elle arrive.
Но у тебя она уже есть.
Cela dit, vous en avez déjà un.
Она уже была обещана Роберту.
Elle était déjà promis à Robert.
- Она уже всё спланировала.
Elle a tout prévue pour nous.
- а потом её начинают крутить по радио по 800 раз на дню и она уже нравится.
Mais quand ils les diffusent à la radio genre 800 fois, tu finis par les adorer.
Что она думала об этом парне в сексуальном плане, и я думаю, она уже потрахалась с ним.
Qu'elle pensait sexuellement à ce mec, et je pense qu'elle a déjà baisé avec.
Она уже сбегала.
Elle s'est déjà enfuie.
- Потому что она уже не тот ребенок, которого я растил.
- parce que ce ne serait pas l enfant que j ai élevé.
Она мне уже придумала.
Parce qu'elle m'en a donné un.
О, она наверняка уже не на работе.
Je suis sûr qu'elle est déjà partie.
Пошли уже. Чувак, она сказала подождать.
- Elle a dit qu'on devait attendre.
Ну, это роман о женщине, ей уже под сорок, и она решает стать няней.
Bien, c'est un roman sur une femme qui est vers la fin de la trentaine et qui décide de devenir none.
И она дернула ручной тормоз с такой силой, что, как Экскалибур, обратно он уже не двинулся.
Sur ce, elle serre le frein à main avant tant de détermination que, comme Excalibur, on ne pourra plus le débloquer.
Я не видел Сару уже какое-то время, есть идеи, куда она ушла?
Je n'ai pas vu Sarah Depuis un moment, Aucune idée de là où elle est partie?
А сегодня утром я увидела, что она там уже не одна.
Mm-hmm. Je ne vous vois pas souvent griller avant que ton mari ramène ses fesses au Valet.
Я слышал ее уже 500 раз, и каждый раз она замедляется, словно закончилась.
J'ai écouté ça une centaine de fois, et à chaque fois c'est tellement lent, que j'ai l'impression que ça pourrait s'arrêter.
Потом она разрешила мне купить ей кучу сумочек, а всё остальное - уже история.
Et elle m'a laissé lui acheter tout un tas de sacs, - Et le reste, c'est de l'histoire.
Плюс, она там уже сколько, два года?
Et elle a déjà fait deux ans, non?
Поздно... она ведь уже в карцере.
Ça l'est, si elle est déjà en QHS.
Меня уже достало. Что, если она сохранила ребенка?
- Et si Jackie l'avait gardé?
Нет, она спрашивала, когда уже знала, что беременна.
Elle devait déjà savoir qu'elle était enceinte.
Она бы уже была в стельку, так что...
Elle serait déjà bourrée...
- Она умеет им пользоваться. - Уже?
- Elle sait s'en servir.
Но она замужем за Джеймсом Пирсом уже 30 лет.
Mais la femme était mariée a James Pierce depuis 30 ans.
Она бы у тебя уже коратнула к этому времени.
Elle t'aurait déjà court-circuitée.
Она задержалась на работе, но машину уже отправляет.
Elle est retenue, mais elle envoie une voiture.
В отчете коронера написано, что мертва она была уже 9 часов.
Morte depuis 9 h selon le médecin légiste.
Она о нём уже все уши прожужжала.
Elle en a parlé 20 fois.
У меня текут слюнки уже от того, как она ест кремовый пирог.
Ma bouche devient mouillée rien qu'à les voir manger cette tarte à la crème.