Они знают traducir francés
5,213 traducción paralela
— И они знают, что Ребекка здесь.
- Et ils savent que Rebecca est là.
Они знают, как разрушить границу.
Ils ont trouvé comment briser la limite.
Как ни крути только они знают, где тайник с информацией.
Disons que Loeb et Falcone sont les deux seuls à savoir où se trouve la cachette.
Они знают все наши протоколы.
Ils connaissent tous nos protocoles.
Они знают про Скай, Фил.
Ils savent pour Skye, Phil.
Они знают о Скай.
Ils savent à propos de Skye.
Я думаю, ГИДРА не знает, что скипетр Локи был оружием, которое убило меня но готов поспорить, они знают что он может управлять разумом.
Je suppose qu'HYDRA ne sait pas que le sceptre de Loki est l'arme qui m'a tué, mais je parie qu'ils savent que ça peut contrôler les esprits.
Они знают, что ты не такой, как мы.
Ils savent que tu n'es pas comme nous.
Они знают, что мы здесь.
Ils savent qu'on est là.
Они знают, о чём мы говорим?
Ils savent de quoi on parle?
И, мистер Джарвис, теперь они знают ваш голос.
Oh et, euh, M. Jarvis, ils connaissent votre voix maintenant.
Но теперь они знают о нас.
Mais ils savent à propos de nous maintenant.
Они знают, что им делать и они делают это.
Ils savaient ce qu'ils devaient faire et l'ont fait.
Я думаю, они знают, что мы нашли его мать.
Je crois qu'ils savent... qu'on a trouvé sa mère.
Я свяжусь с информаторами, выясню, что они знают.
Je vais passer des coups de fil, essayer d'obtenir des infos.
А они знают, что вы в ответе за смерть их товарищей?
Ils savent que vous avez tué leurs camarades?
Они знают, что у нас тут куча энергии.
Ils savent qu'on a une énorme source d'énergie.
Они знают, что убийца — твой друг в Чечне?
Savent-ils que votre ami en Tchétchénie est un meurtrier?
Они знают, что девушек поставлял ты.
Ils savent que tu as fourni les filles.
— Вот только... я не думаю, что они знают, кто ты.
- Sauf que.... Je ne pense pas qu'ils sachent déjà qui tu es.
Они знают, где мы храним деньги, нас сегодня остановили безо всякой причины.
Ils savent où est l'argent. On s'est fait arrêter aujourd'hui pour aucune raison.
Можно ли через них отследить наше местоположение? Они знают, где находятся?
T-il être capable de les utiliser d'identifier notre emplacement?
Что ж, они знают, что их лидер арестован.
Ils savent que leur meneur a été arrêté.
Они знают, что мы отдали ребёнка твоей матери.
Ils savent pour ta mère, et ils savent que je lui ai confié ma fille.
Они не знают.
Ils ne savent pas.
И они не знают, что он болен, потому что он не скажет им из-за того, что он сам не признаёт это.
Ils ignorent qu'il est bipolaire, il ne leur dira pas parce qu'il l'admet à peine.
Нет, они не знают, что мы до сих пор поддерживаем связь.
Non, ils ne savent pas qu'on est toujours en contact.
Они меня не знают. Правда, Чо?
Ils ne me connaissent pas, n'est-ce pas, Cho?
Или процесс настолько бессистемен и они не знают каков будет следующий результат.
Ou peut-être que le processus est tellement effectué au hasard, qu'ils ne savent pas quel genre de résultat ils vont obtenir.
Небольшая горстка старших офицеров знают об этом парне и они до смерти бояться утечки в прессу.
Seulement une poignet d'inspecteurs seniors connaissent des trucs sur ce type, et ils s'assurent que rien ne fuite à la presse.
даже если они и не знают об этом.
Même s'ils ne le savaient pas.
Они не всё знают об этом месте... не так как мы.
Ils ne connaissent pas tout à propos de cet endroit.. pas comme nous.
Теперь они это знают.
Maintenant ils le savent.
Они не знают её так, как я.
Pas comme moi. Pas comme le 107e régiment.
Они добыли схемы на чёрном рынке оружие, которое они не знают, как собрать
Ils ont obtenu les plans sur le marché noir. Une arme qu'il ne savent pas fabriquer.
Я знаю, что вы были всеобщей парией в этом заведении, но меня они едва знают.
Je sais que tout le monde ici vous méprise, mais ils me connaissent à peine.
Она сказала, что они никого тут не знают.
Ils ne connaissent personne.
Они не знают, что внутри.
Ils ne savent pas ce qu'il y a là-dedans.
Они уже знают, что вы здесь.
Ils savent déjà que vous êtes là.
Я привела их сюда. Я знала, что им не взломать хранилище, но вот чего они не знают, так это то, что головной офис только что получил оповещение.
Je savais qu'ils forceraient la chambre mais ce qu'ils ne savent pas, eux, les bureaux principaux ont été prévenus.
Они же не знают, на что способен Мардон.
Ils ne savent rien. Ils ne savent pas de quoi Mardon est capable.
Но ты, приятель... Они не знают, насколько ты талантлив.
Mais toi, ils n'ont jamais compris tes talents.
Половина моих старых клиентов не вызывает меня, потому что они не знают, что сказать.
Mes anciens clients n'appellent plus ne sachant que dire.
Они не знают, каково это, пока сами не встанут там, и не расскажут правду, а их не выставят лжецами.
Pas tant qu'on ne les accuse pas de mentir alors qu'ils disent la vérité.
Они не знают, что я здесь.
Ils ne savent pas que je suis là.
Похоже, они не знают, что мы здесь.
On dirait qu'elles ne savent pas qu'on est là.
Возможно, они даже не знают, что происходит.
Peut-être qu'elles ne savent même pas ce qu'il se passe.
То есть они даже не знают, что мы им звонили?
Ils ne savent même pas qu'on a essayé de les joindre.
Вероятно, они даже не знают, что защищают.
Ils ne savent probablement pas ce qu'ils défendent.
Они даже не знают, что он один из них.
Ils ne savent même pas qu'il en est une.
Если они не знают, где находятся, - то и Владыка не узнает.
Si elles ne le font pas savoir où ils sont, ni volonté du Maître.
они знают что 16
они знают это 19
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они знают это 19
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они забыли 27
они заставили меня 26
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они забыли 27
они заставили меня 26