Они приехали traducir francés
490 traducción paralela
Он посылал ей цветы каждый день с тех пор, как они приехали.
Ces envois de fleurs chaque jour.
Они приехали раньше на целый час.
Ils ont une heure d'avance.
Да, они приехали раньше времени.
Oui, ils sont arrivés ici à l'avance.
Джонни? Мистер Мандсон просит передать, что они приехали.
Johnny, M.Mundson vous fait dire qu'il est... qu'ils sont là.
Когда они приехали, мне задали множество вопросов.
On m'a posé beaucoup de questions.
Надеюсь, они приехали с правнуками.
J'espère que leurs petits-fils sont là.
Они приехали, чтобы наблюдать за постановкой.
Ils supervisent la production.
Они приехали за тобой! Слышишь, ты!
Ils vous arrêteront, vous m'entendez?
Они приехали за мной, правда?
Ils me recherchent, hein?
Но есть уверенность, что они приехали из десятой галактики под руководством Трантиса.
Mais on pense qu'ils viennent de la Dixième Galaxie dirigée par Trantis.
- Они приехали из Нью-Йорка.
Ils viennent de New York. eh ben!
- Они приехали на этой машине? - Да, в ней было полно взрывчатки.
ça, c'est leur camionnette, alors qu'est ce qui est arrivé ils transportaient des explosifs.
Кем были эти женщины? Они приехали сюда, чтобы выйти замуж?
Mais qui étaient ces femmes, elles venaient ici pour se marier?
Они приехали от Бецири, ищут укрытия.
- Ils arrivent de Béziers, ils cherchent une planque.
А они приехали к нему из Штатов.
- Il est mort.
Они поймут. Они приехали к сыну.
Ils ont fait 8000 km pour te voir avant ta mort.
Они приехали прямо из Стоктона.
Ils sont venus tout droit de Stockton.
Нет, мадам, они приехали.
Ils sont en route. - Non, ils sont arrivés.
Первый раз они приехали ко мне этой зимой.
Il aimait ce jardin. La maison aussi, mais surtout le jardin.
Они приехали... Она приехала...
La Marie-couche-toi-là!
Это родители Пинки. Они приехали из Техаса.
Les parents de Pinky sont venus en bus depuis le Texas.
Они приехали из Техаса тебя повидать.
Ils sont venus du Texas pour te voir!
Как-то раз они приехали в университет и забрали всю профессуру. Не удосужившись разобраться в их политических убеждениях.
Un jour ils ont fait un nettoyage complet de l'Académie... sans trop vérifier les opinions politiques.
Я думал, они приехали за мной.
Je pensais qu'ils étaient venus pour me chercher.
Они приехали отовсюду. Они хотят иметь шанс выиграть денежный приз в $ 100.000.
Ils sont venus de partout pour gagner le prix de 100000 $.
Эйлин, они приехали!
Eileen, ils sont arrivés.
Они приехали, Гордон.
Gordon, ils sont arrivés.
Они приехали туда на два месяца.
Ils y restent deux mois.
Они хотят, чтобы мы приехали.
Nous devons y aller.
Они известили об этом телеграммой. В поезд они сели, но не приехали. - Значит, во время пути они сошли.
Ils avaient le télégraphié qu'ils prenaient ce train, mais ils n'en sont pas descendus.
Приехали они.
Ils sont venus.
Она не можетуйти, пока они не приехали.
- avant leur arrivée. - Attends!
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга.
Je pensais qu'on pourrait bavarder pour apprendre à nous connaître...
Они нигде не были с тех пор, как приехали сюда.
Ils ne sont pas sortis depuis qu'ils sont ici.
Они приехали из Александрии! Из Микен! Из Карфагена!
Ils nous viennent d'Alexandrie... de Messine... de Carthage... de Chypre... de Rome... de Corinthe... d'Athènes... de Phrygie... et de Judée.
Нельзя позволять себе их разрушать. Они уже разрушены. Мы же приехали в северный Китай торговать телом.
Il est déjà usé, à force de le vendre ici, au nord de la Chine.
Они бы согнали нас с дороги, если бы мы не приехали сюда.
Ils ont voulu nous faire sortir de la route.
А они всю Европу отдали ему и приехали нас учить
Ils ont cédé toute l'Europe à Napoléon et ils viennent nous donner la leçon.
Многие приехали из ла Рошели. Они были сироты, как вы.
C'étaient des orphelines, comme vous.
Они уже приехали.
Il est arrivé.
Они сказали, что вернешься пораньше. Вообще они только приехали. Говорят, вы дали им ключи.
Ils m'ont dit que vous rentreriez tôt, que vous leur avez donné la clé.
Если бы они знали, сами бы приехали... праздновать, потому что сейчас... прямо сейчас, я становлюсь отцом.
S'ils savaient, on serait tous là à faire la fête. Car en ce moment, je suis en train de devenir père.
- Может, они на разборки приехали?
- Ils veulent la bagarre? - Alors, ils l'auront.
Они быстро приехали?
- Ils sont venus..
И нельзя допустить, чтобы они просто приехали и уехали.
Ils ne peuvent pas venir et repartir comme ça.
Они туда приехали и потушили пожар, вот и все.
Ils sont allés l'éteindre, et voilà.
- Они всё-таки приехали.
- Ils sont là!
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Je crois que c'est raté pour cette fois.
Я объяснил, что вы приехали из Эдинбурга чтобы изучить методы производства компании "Плексикорп", но они ничего об этом не знают.
J'ai expliqué que vous veniez d'Édimbourg, sur rendez-vous, pour étudier la méthode Plexi-Corp. Mais personne ne semble au courant.
Они были в другой части острова и приехали только для охоты.
Ils étaient de l'autre côté de l'île. Ils sont venus seulement pour chasser.
огда к ним приехали, они лежал на диване, а вокруг были полотенца в крови,
Mon beauf travaillait avec des camés. Il est allé voir un couple en programme méthadone.
приехали 743
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99