English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Отрывок

Отрывок traducir francés

234 traducción paralela
Итак, Вы нашли интересным лишь небольшой отрывок моего сценария?
Donc, un passage de mon travail a retenu votre attention?
Как-то я прочёл один отрывок. Когда я закончил, мне аплодировали изо всех сил.
Il y avait une pièce où l'on m'applaudissait assez.
- Так назывался отрывок.
- C'est le titre de la pièce.
Помнишь, это был любимый отрывок моего отца?
Tu te rappelles? C'était le morceau préféré de mon père.
Отрывок из стихотворения американского поэта Стивена Винсент Бенета.
D'où viens-tu,
Я предлагаю вниманию суда и капитана Кирка отрывок записи с компьютера судна "Энтерпрайз". Включите.
J'invite la cour et le capitaine Kirk à examiner les images enregistrées par l'ordinateur de bord.
Мы покажем маленький рабочий отрывок из неё.
Voici un extrait de la pièce.
Еще один отрывок, капитан, который должен вас особенно заинтересовать.
Il y a une autre partie qui vous intéressera particulièrement.
- Прочитай ему отрывок.
- Lis-nous un article, News.
Каждый вечер я читал отрывок.
Je t'en lirai des passages, tous les soirs.
Hу что, выучила свой отрывок?
Connaissez-vous votre leçon par cœur?
В январе крошечный отрывок из длинной песни может звучать вот так.
En janvier... un court extrait d'un long chant de baleine... ressemblerait à ça...
- Это отрывок из легенды о Шанкаре.
C'est la légende de Sankara.
Когда он будет бросать машинку, ты читай отрывок из книжки.
Quand il jettera la machine, lis le passage du bouquin.
Если ты прочитаешь этот отрывок, все сразу станет на свои места.
Tout prend un sens si on lit ce passage, là.
Послушайте этот отрывок из журнала капитана.
Je verse au dossier cet extrait du journal de bord du Capitaine.
Знаешь, Дживс, этот отрывок... вызывает мурашки по спине.
Vous savez, Jeeves, qui peu quand il va... ♪ Ta-da, da-da, da, la-la, flonflon, flonflon ♪ Ah! Elle envoie des frissons dans le dos.
Я запомнил оттуда один отрывок, он подходит к случаю.
Y a un passage que je sais par cœur qui est de circonstance.
- Я запомнил оттуда один отрывок,.. ... он подходит к случаю.
Y a un passage qui est de circonstance.
Я запомнил оттуда один отрывок.
Y a un passage que je sais par cœur.
Это отрывок сообщения, которое Анна послала мне за неделю до смерти.
C'était un message qu'elle m'avait envoyé une semaine avant sa mort.
Я зачитаю отрывок из моего недавнего разговора с Мистером Тумсом :
Voici un extrait de mon récent entretien avec M. Tooms au Sanatorium de Druid Hill. Question :
Она нашла отрывок из старинной книги псалмов и не может прочесть.
Elle a trouvé un passage dans les sermons de Fordyce qu'elle n'arrive pas à comprendre.
Второй отрывок взят из Первого послания апостола Павла к коринфинянам.
Première lettre de Paul aux Corinthiens.
В эпизоде использован отрывок из поэмы Альфреда Теннисона в переводе Raisalyng Прервод :
Traduction :
Проиграй отрывок с 7-6-1 по, гм, 7-6-9 на языке оригинала.
Passe en code langue maternelle et reprends de l'indice 7-6-1 à 7-6-9.
и сжёг... без главы... башни Илиона? " Позвольте прочесть отрывок из" Доктора Фауста "... Автор
Je vous propose le Docteur Faust de Christopher Marlowe.
Ладно, слушайте. Не забудьте, что завтра вам предстоит пересказать отрывок.
Ok, n'oubliez pas que vous avez une récitation demain.
Что за отрывок учишь ты?
Quel texte apprends-tu?
Я бы хотел бы зачитать отрывок из дела Плесси против Фергюсона...
Je veux citer l'affaire Plessy contre Ferguson.
Я исполню драматический отрывок.
Je vais vous jouer une scène de théâtre.
Баффи Гилмор исполнит драматический отрывок!
Buffy Gilmore avec une scène de théâtre.
- Отрывок тоже опубликовали в журнале?
Et c'était dans le journal du lycée?
Тут есть целый отрывок про тебя...
Il y a tout un passage qui parle de toi.
Поэтому я решил вместо Шёнберга сыграть свой любимый отрывок из Шуберта :
J'ai donc décidé de laisser tomber Schönberg et de jouer la place de mon morceau préféré de Schubert
Первый отрывок в списке.
Ca m'est égal, le premier sur la liste.
Я играла и вновь играла первый отрывок, который я услышала.
Je jouais et rejouais le premier morceau que j'entendis.
Он прочитает отрывок из из третьей главы Книги Премудрости Соломона.
Le Livre de la Sagesse, Chapitre 3.
А теперь по просьбе Эмили я зачитаю отрывок из Евангелия от Матфея, глава 11-я.
Selon les volontés d'Emily, je vais lire l'évangile selon Saint Mathieu, chapitre 11.
То, что вы получили, определённо отрывок.
Ce n'etait qu'un extrait.
Это любимый отрывок твоего отца.
C'était la préférée de ton père.
Лайла нашла отрывок в Компендиуме Райнехардта.
Lilah a trouvé un article dans l'Encyclopédie de Rheinhardt.
Мы должны сравнить этот отрывок с информацией,... которую Вольфрам и Харт вытащили из Лорна. Там может быть...
Comparons ce passage avec les informations... que Wolfram Hart ont extrait de Lorne...
Отрывок про Зверя из книги Лайлы.
Un passage du livre de Lilah.
РОК : Убедись, что тебе действительно нравиться отрывок "can't see me."
II faut que tu craches "qui ne me voient pas".
- Это отрывок.
- C'est un extrait.
И выучил отрывок наизусть.
Je l'ai apprise par cœur.
Хотите, сыграю отрывок из моей оперы?
Vous voulez écouter un peu de mon opéra?
- Я выделю любимый отрывок.
- Je souligne mes passages préférés.
Вы только что посмотрели отрывок из фильма "Сие есть кровь Моя".
Vous venez de voir un extrait du film "Ceci est mon sang"
Я записала текст, прочла отрывок из книги.
Parce que j'ai enregistré le son quand je lisais toute l'histoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]