Отстранён traducir francés
300 traducción paralela
Генерал Губенов отстранён от командования седьмой дивизией.
Le général Khoubenov... est relevé du commandement de la 7-ème division.
Ты отстранён от работы на 2 недели!
Vous êtes viré pendant quinze jours!
А до тех пор ты отстранён.
Tu es renvoyé.
- Махоуни отстранён.
- Mahoney est suspendu.
Я думала, ты отстранён от должности.
- Je croyais que vous étiez suspendu?
Ты же отстранён, Ник.
Tu es en congé.
Ты отстранён, дружок.
T'es en congé.
- Нет, Уолтер, не отстранён.
Non, il ne l'est plus.
Я был отстранён.
J'étais heureux d'être suspendu!
- А я похоже отстранён.
- Et je suis recalé.
Я хочу, чтобы Геринг был лишён всех полномочий и отстранён от должности.
Je veux que Goering soit écarté immédiatement du pouvoir.
- Отстранён?
Je t'explique.
Нет, Эрик отстранён от этого.
Non, Eric est banni de le faire.
— Ты был отстранён.
- A moi non plus. - Tu étais suspendu.
- Капитан Кирк отстранен.
- Kirk est démis de ses fonctions.
Из-за подмоченной репутации... Франсис от участия в трапезе был отстранен.
Desavantageusement connu, Francis etait ecarte des agapes.
Он отстранен от службы.
Il est relevé de ses fonctions.
А теперь возвращайся к работе! Ты отстранен от задания!
Alors au boulot!
- С этой минуты ты отстранен.
- Désormais, vous êtes suspendu.
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе - ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
À partir de maintenant, et sans paie, vous êtes suspendu de vos fonctions au FBI.
Ты отстранен, Макгоникл!
- Vous n'êtes plus sur le coup.
Ты отстранен.
C'est fini.
Он же отстранен от должности, ожидает окончания расследования.
Il est irréprochable. Son compte est très bien fourni.
Я отстранен от должности главы СБ.
On m'a relevé de mes fonctions.
- Он временно отстранён.
- Il a été suspendu.
Следователь был отстранен от должности, но его жертва, Абдель Ишага, до сих пор находится в больнице в критическом состоянии.
Abdel lchaha est toujours en observation. Son état est jugé grave...
Я не могу терпеть такое поведение, Гилмор отстранен.
Je ne tolérerai pas son attitude. Il est exclu!
Ты будешь оштрафован на 25000 долларов и отстранен от игры на месяц. - Отстранен?
Une amende de $ 25000 et une suspension d'un mois.
О самом высокооплачиваемом игроке стрелке Макгевене... И о счастливчике Гилморе, который ввергнулся к игре после того, как был отстранен на месяц.
Le favori, Shooter McGavin, et le cancre, Happy Gilmore, qui revient après sa suspension.
Ты отстранен от командования!
Rico, vous êtes relevé de votre commandement.
Ты отстранен.
Palerme, vous êtes relevé.
Сабиан отстранен, теперь операцией руковожу я.
Chris Sabian a été relevé, et c'est moi qui suis en charge.
Ты отстранен от дела.
- Tu arrêtes.
Я был отстранен от дела.
On m'a retiré l'affaire.
Представитель полиции заявил, что арестованный офицер будет отстранен от службы до исхода слушаний, которые состоятся утром.
Le policier sera suspendu de ses fonctions... en attendant l'issue de l'audience prévue ce matin.
Ты отстранен от проекта, Линдси.
Vous êtes exclu du projet.
Не будет никакого рапорта, не будет никакого расследования, никто не будет отстранен. И никто не подаст иск против округа на 100 $ долларов, который они почти наверняка выиграли бы.
Il n'y aura ni rapport... ni enquête, personne ne sera suspendu... et personne ne réclamera cent millions au comté... qui aurait à les payer.
Ты отстранен.
Tu es hors-jeu.
Полицеймейстер отстранен.
Il a été muté.
Мы отправимся вслед за помощником директора. Один человек отстранен от управления ФБР.
C'est le directeur, le numéro deux du fbi.
Ты отстранен.
T'es plus sur l'affaire.
- Если он отстранен, - я тоже.
S'il est suspendu, je dois l'être aussi.
- Значит, отстранен?
Bien, je suis suspendu.
Ты отстранен от того задания.
Désormais vous êtes relevé de cette mission.
Буду с ней холоден, отстранен.
Je vais prendre l'air détaché, me la jouer cool.
Детектив Спунер был отстранен от дела.
L'inspecteur Spooner est suspendu.
Он был отстранён около трёх месяцев назад.
De quoi il parle?
Поскольку я играл с некоторым излишним жаром, у меня вышли неприятности в Бостоне, и я был отстранен от игр.
"Parce que je joue toujours avec tant d'ardeur " et que j'ai eu du trouble à Boston, " j'ai été suspendu.
- Потому что ты отстранен от дела.
- Vous n'êtes plus sur l'affaire.
Он вроде говорил, что отстранен.
Je croyais que vous aviez dit qu'il avaient été renvoyé.
- Ты же отстранен от занятий.
T'es toujours exclu.