Отходняк traducir francés
34 traducción paralela
Макс, у тебя отходняк после наркотиков?
T'as un problème de drogues? J'ai des amis qui peuvent t'aider.
Лондон – страна, переживающая отходняк.
Londres est en train de redescendre de son trip.
- А когда наступит отходняк - мы совершим вооруженный налет на аптеку.
Stéroïdes, kétamine, gaz hilarant, tu me suis? On braquera la pharmacie pendant la descente, ça te dit?
У него ж отходняк на 500 лет растянулся!
Il est mal, le pauvre bâtard.
- Когда отходняк начинает перевешивать кайф - это значит, что праздник окончен.
Quand la descente l'emporte sur le fun, on sait que la fête est finie.
- Ах, да, отходняк, точно!
On était tout juste décents.
Отходняк.
Kit de survie.
После препарата, который так разгоняет, должен быть сильный отходняк.
Une drogue qui fait cet effet-là doit avoir une fameuse descente.
Чёрт, вот это отходняк...
Je suis cassé.
Это просто отходняк.
C'est juste de l'euphorie post-coïtale.
Думаю это отходняк
C'est psychosomatique.
Дам тебе немного метадона, чтобы облегчить тебе отходняк.
Je vais te donner de la méthadone pour faire passer le manque.
Пару дней на отходняк и он будет в порядке.
Quelques jours pour le nettoyer, il sera prêt pour y aller.
Странный Ал испортил прекрасное произведение, которое было написано чтобы развлечь Гэри Гризи, когда у него был отходняк после метамфетамина.
Weird Al a gâché quelque chose de magnifique. Je l'ai écrit pour distraire Gary Greasy, pendant qu'il reprenait ses esprits après la méthamphétamine.
А хуже всего отходняк.
La descente c'est le pire de tout.
Это кокаиновый отходняк, не о чем волноваться.
C'est de la démence induite par la cocaine, y a pas à s'inquiéter.
У меня начинается отходняк.
Je commence à redescendre, Morty.
Эта штука чистая, и... от нее легкий отходняк.
Non. Ce truc est pur, et la descente est vraiment sans problème.
- Аварийная бригада, готовьтесь. - Вовремя же у меня отходняк начался.
Mec, c'est le moment de mettre enfin les choses au clair.
Да, но 70-е были неотвратимы, типа как... ну... отходняк.
Oui, mais les années 70 ont amené la gueule de bois.
Думаю, у него был отходняк.
Essoufflé? Je pense qu'il était louche.
У меня такой отходняк, голова просто раскалывается.
Mais j'ai la gueule de bois, et une migraine.
Почему я всегда забываю, какой мерзкий после экстази отходняк?
Pourquoi je ne me rappelle jamais à quel point c'est dur de descendre?
Ну, может у меня отходняк от этого катастрофического вечера.
Peut-être que j'ai du mal à digérer cette soirée catastrophique.
У меня жуткий отходняк.
Sur ton dos.
Круче отходняк.
Des bas plus bas.
Тебя трясет. - У нее отходняк.
- Elle est en manque.
Отходняк начался?
On t'apporte le petit déj?
Может у него отходняк.
Il doit être sous drogue.
Но отходняк на подходе.
Le mal est en marche.
A встречаться с ней, когда у меня отходняк - выше моих сил.
J'y passe 5 mn.
Я это и хотел сказать - чертовы копыта, такой отходняк.
Et l'Empereur?
У нас был отходняк. Помнишь?
En pleine descente.
Наверное, это отходняк от адреналина, и ноги сводит. Отец?
Mon père?