Палатки traducir francés
282 traducción paralela
Палатки сожжены. Несколько человек убито.
Plusieurs hommes ont été tués.
А толку? Из палатки их тоже видно.
- Ça sert à rien, je les verrais quand même.
Послушате, Миссис Альбермороу была очень терпелива до сих пор, но она просто немного устала от этой палатки, в которую она одета.
Mme Albemarle a fait montre de patience jusqu'ici, mais elle s'est lassée de la tente à deux places qu'elle porte.
Великий коннетабль, англичане находятся всего в полутора тысячах шагов от вашей палатки.
Monsieur le Connétable. Les Anglais sont à 1500 pas de vos tentes.
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу,
Dorénavant, quiconque verra le royal capitaine de cette troupe défaite marcher de poste en poste, de tente en tente, qu'il s'écrie :
- Я поймал его рыскающим у палатки.
- II rôdait autour des tentes.
Остановите у этой палатки.
Arrête-toi à cette tente.
Давай поставим палатки.
On va devoir planter nos tentes.
Палатки скоро будут здесь.
Au revoir et merci pour tout.
Ночь может прийти и найти тебя далеко от твоей палатки!
Viens, laisse-nous te raccompagner. La nuit pourrait tomber et te cacher ta tente.
Сырые палатки и грязная лачуга с кучей дохлых мух.
Je l'ai vu. Des tentes trempées... et une bicoque pourrie pleine de mouches mortes.
Вы не молитесь богу, чтобы он благословил ваши палатки.
Ne priez pas dieu de bénir vos tentes!
- Убери пилота из нашей палатки.
- Il faut virer le célestin de notre tente.
- Вашей палатки?
- Votre tente?
Сожгите повозки и палатки, и разгоните этих вонючих коров.
Brûlez leurs carrioles, leurs tentes, et dispersez leurs misérables vaches!
сделаем три палатки :
Alors dressons trois tentes.
Вы не верите? У меня есть несколько писем, которые я забрал из палатки.
Il y a des lettres... très explicites!
Он же принес масленку в Бальшазар и колышек для палатки к воротам Расёмон.
"Celui qui présenta le pot de beurre à Balthazar, " et le piquet de tente à la lignée de Rashomon.
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
A-t-on l'air de types qui pourraient se glisser la nuit dans le camp, puis dans une tente, endormir le gars, établir son type de peau, amputer sa jambe et filer avec?
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
27 tasses de thé plus tard, j'avais délimité un hectare autour de ma tente, dont 100 mètres marqués par le passage du loup.
Сотни повстанцев жгут палатки и нападают на сотрудников иммиграционной... службы и надзирателей, вооружённые трубами, палками и камнями. "
ILS ONT INCENDIE LE CAMPEMENT ET ATTAQUE DES GARDIENS, ARMES DE TUYAUX, DE BATONS ET DE PIERRES.
У тебя есть палатки?
As-tu des tentes à utiliser?
Палатки? !
Des tentes?
Если ты хочешь узнать про палатки, позвони скаутам.
Si tu veux des tentes, va voir chez les boy-scouts.
Я оставлю тарелку тут у полы палатки.
Bien, je pose l'assiette devant l'entrée.
Есть... У нас даже две палатки есть и два спальника.
Nous avons même deux tentes, et des matelas pneumatiques.
Вы сворачиваете палатки и уматываете из моей страны а я вам ничего не делаю.
Tu plies ta tente, tu fous le camp de mon pays... et je te ferai rien.
Временные палатки были сожжены и раздавлены танками.
Les tentes ont été brûlées ou écrasées par les tanks.
Отвлечься от работы, разбить с друзьями палатки.
Ne pas travailler. Dormir à la belle étoile entre amis.
Но мне нужно остановиться у овощной палатки. - Зачем?
Mais je dois m'arrêter chez un marchand de légumes.
Так что сворачивайте свои палатки, забирайте свои стулья... и пошли как все вниз, тихо и мило.
Prenez vos petites merguez et descendons dans la joie et la bonne humeur.
Ведь ты не думаешь, что вся вселенная ограничена стенами этой крохотной палатки?
Tu ne peux pas t'attendre à ce que l'univers entier soit contenu dans les confins d'une petite tente en toile.
Эдди, давай перенесем огонь внутрь палатки, чтобы отпугнуть их?
Eddie, pourquoi ne pas mettre le feu dans la tente pour les éloigner?
Может, зажжем небольшой огонь внутри палатки?
Pourquoi n'allumons-nous pas un petit feu à l'intérieur de la tente?
Рядом с нашими - палатки дюжины других экспедиций. У всех одна цель - - вершина, которая на 3.5км выше.
À côté de nos tentes, une douzaine d'autres expéditions, ayant le même but... gravir le sommet, 3200 m plus haut.
Покажите нам ваши палатки.
Montrez-nous les dortoirs.
Хочу записать из палатки!
Chut, chut.
Когда я проснулась сегодня утром, две секунды назад, я увидела у палатки кучки камней!
On s'est réveillé ce matin, il y a genre 2 secondes.
Двигатель до палатки команды.
Allez à la tente du commandant.
Когда я женилась, я получила не просто мужа, Я получил целый паноптикум который устанавливает свои палатки прямо через улицу.
Quand je me suis mariée, j'ai pas seulement dit "oui" à un homme, j'ai hérité d'une cirque ambulant qui est venu planter sa tente juste en face de chez nous.
Тогда спрячемся где-нибудь после того, как поставим палатки.
On se défilera en douce plus tard.
"... что, холодный вздох свободного воздуха дует через все палатки недели моды, и всё это
Je cite : " Une bouffée d'air frais dans cette Semaine de la mode,
Она выскочила из палатки ужасно испуганная, беззащитная и совершенно голая мы уже легли спать, а она увидела змею.
Elle attendait dehors, terrorisée, sans défense, et toute nue, parce que le serpent l'avait réveillée.
Я иногда боюсь, что ты станешь бабкой с золотыми зубами, кричащей и бурчащей у овощной палатки.
Tu vas finir sur les marchés, à brader des légumes, des fausses dents plein la bouche.
Фактически, можно будет увидеть палатки.
Je pourrais même voir la tente.
У меня пилигримы разбивают палатки на парковке.
Des pèlerins plantent leurs tentes dehors.
- Твое дело - указывать ребятам, где ставить палатки.
Occupe-toi de dire aux manoeuvres où ils doivent planter leur tente.
Устраивает спектакль, изображает важную птицу, заглядывает во все палатки, задает вопросы.
Il fait son petit show. Il aime fourrer son nez dans les tentes en posant des questions.
Несколько недель назад мы получили палатки.
On a distribué des tentes il y a quelques semaines.
Есть предложение. Идите поставьте сначала палатки а потом возвращайтесь назад И мы устроим небольшую вечеринку
Suggestion : allez monter vos tentes d'abord, puis revenez nous voir, et on s'amusera ensemble.
- Трёхместной палатки не было.
D'habitude, je ne voyage pas avec deux hommes, si vous voyez ce que je veux dire.