English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Перемена

Перемена traducir francés

210 traducción paralela
- Разительная перемена!
Quel changement!
Вот откуда "джентльмен" и ваша перемена!
Voila donc pourquoi je suis un gentleman!
Отрадна перемена!
Ce changement est une bénédiction.
Какая перемена!
- Quelle métamorphose.
Перемена климата пойдет тебе на пользу.
Un changement d'air te fera du bien.
Поразительная перемена! Ты смог бы её узнать?
Tu l'aurais reconnue?
Не говори глупостей, Это перемена климата
Ne raconte pas de bêtises! C'est le changement de temps.
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
Le salaire est meilleur et le climat là-bas me fera du bien.
Какая перемена с тех пор, как Вы привезли его.
Quelle différence avec le moment où vous l'avez amené.
Locus poenitentiae означает место покаяния... или перемена чьего-либо решения.
Locus poenitentiae Signifie : le lieu de repentance... Ou pour se changer les idées.
Произошла перемена жокеев на пятом забеге в Рокингеме.
Changement de jockey dans la cinquième à Rockingham.
Я думала, что это такие каникулы в моей жизни, как перемена в школе, не могла поверить, в то, что это - правдивая история.
Pour moi c'étaient juste des vacances. Rien de sérieux.
А... я понял. Просто перемена владельцев...
Pas de propriétaire.
Из Кливленда во Вьетнам - не велика перемена. Не сказал бы.
Au Vietnam, tu dois pas être dépaysé!
Просто ты раньше не часто улабался Любопытно чем вызвана эта перемена.
T'as pas souri depuis longtemps. Je me demandais juste pourquoi.
Джентльмены, перемена
L'heure est finie.
Перемена гипофиза даёт не омоложение, а полное очеловечивание.
Il n'y a pas eu rajeunissement mais humanisation totale.
А что нам нужно на самом деле... перемена.
Ce qu'il nous faut vraiment, c'est... un changement.
Нет, это не перемена.
Non. Un vrai changement.
Вот еще 1 перемена в поведении Боргов. Они оставили своих мертвецов вместо их испарения.
Autre changement : ils ont abandonné les morts au lieu de les désintégrer.
Со мной произошла большая перемена в 1965-ом и 66-ом.
Le grand changement a eu lieu en 65 / 66.
Несомненно, перевод с "Агамемнона" это большая перемена.
Ca change beaucoup du commandement d'Agamemnon.
Значительная перемена с тех юных, ничем не выдающихся лет до того дня когда этот человек пришел на Землю во главе флота, неся с собой ультиматум.
Quel changement entre ces années banales de jeunesse... et l'homme qui est venu sur Terre avec une flotte et un ultimatum.
Можно подумать, что каждая перемена настроения определяется у женщин месячными.
C'est comme si toutes les sautes d'humeur d'une femme pouvaient s'expliquer par... Elle a juste ses règles.
До сегодняшнего дня вы были частью правительства, ответственного за преследование тысяч невинных людей, почему такая неожиданная перемена взглядов?
Jusqu'à aujourd'hui, vous faisiez partie d'un gouvernement qui persécute des milliers d'innocents. - Pourquoi ce soudain revirement?
Перемена была больше физической.
Il avait plutôt changé physiquement.
У меня перемена.
Je suis en pause.
Перемена! Перемена! Ура!
Récréation!
Большая перемена.
- A Silver Cup.
Какая перемена.
Quelle métamorphose!
У меня происходит "перемена в жизни".
Je subis "le retour d'Âge".
Перемена будет полезна нам
Le changement sera bon pour nous.
Немного. Но перемена обстановки так же полезна, как и отдых.
Un peu, mais le changement a du bon.
В тебе, эм, просто перемена.
Ça change.
Интересно, с чего бы вдругтакая перемена?
Que s'est-il passé pour provoquer une telle transformation?
Пусть перемена закончится.
Après la récréation.
Перемена закончилась. Мне надоело здесь сидеть.
Les enfants sont en classe, assez discuté!
Важно, что перемена есть. Я понимаю, о чём ты.
- Le hic, c'est que c'est changé.
Срочная перемена стратегии.
Changement de stratégie.
Перемена не может произойти так, как ты описала, без драматических событий, которые ускоряют раздумья.
Le changement n'interviendra pas comme vous le dites sans événements dramatiques pour le précipiter.
Я знаю, это большая перемена.
Je sais que c'est un grand changement.
- Перемена.
- La récré.
- Это именно та перемена в жизни, которую я искал.
- C'est ce que je recherchais.
Перемена к лучшему.
Le changement fait plaisir.
- Перемена курса.
- Changement de cap.
Или просто перемена атмосферы.
ou le changement d'air.
" Трансвеститы и транссексуалы. Перемена пола.
" Travestis et transsexuels :
Так называемая, "Перемена в жизни".
Ça signifie "le retour d'Âge".
С чего перемена?
Qu'est-ce qui vous a séduit?
Есть какой-то момент... перемена...
Il y a un moment, un décrochage...
Но перемена, произошедшая во мне, такова :
Changer

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]