Перемена traducir turco
237 traducción paralela
- Разительная перемена!
- Büyük bir değişim Bayan Novak.
Вот откуда "джентльмен" и ваша перемена!
Yani bu yüzden bir centilmenim. Bu yüzden birdenbire benden bu kadar şey öğrendiniz.
Перемена климата пойдет тебе на пользу.
Evet, biraz manzara değişikliği sana iyi gelir.
- Наверное, перемена обстановки для нее... - О, Темпл.
- Belki de bu onun için bir şans.
Какая перемена.
Georgie, bu tam bir değişiklik.
Поразительная перемена! Ты смог бы её узнать?
Tanıyabilir miydin?
- Перемена курса. Ускорение.
- Rotamız değişiyor ve hızlanıyoruz.
Как знать, любая перемена в моём образе жизни может нарушить гармонию.
Bu saatten sonra hayat tarzımı değiştirmek tehlikeli olabilir. - Balık falan mı yesem?
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
Daha fazla para ödeyecekler ve hava değişikliği de iyi olacaktır.
Какая перемена с тех пор, как Вы привезли его.
Getirdiğinizden bu yana çok değişti.
Locus poenitentiae означает место покаяния... или перемена чьего-либо решения.
"Locus poenitentiae", tövbe etme yeri... veya birisinin fikrini değiştirme yeridir.
Произошла перемена жокеев на пятом забеге в Рокингеме.
Rockingham'de bir son dakika jokey değişikliği var.
Я думала, что это такие каникулы в моей жизни, как перемена в школе, не могла поверить, в то, что это - правдивая история.
Bir yaz macerası olduğunu düşündüm.
Просто перемена владельцев...
El değiştirmek üzere demek!
Господа, перемена окончена...
Oyun bitti!
Из Кливленда во Вьетнам - не велика перемена. Не сказал бы.
Yani Vietnam'da pek yabancılık çekmiyorsun.
Просто ты раньше не часто улабался Любопытно чем вызвана эта перемена.
Son zamanlarda pek gülümsemiyordun, ben de neyin değiştiğini merak ettim.
Джентльмены, перемена - Отстой ты, Копеки.
Beyler, süre bitti!
Этой юной даме перемена обстановки пошла бы на пользу.
Belli ki, bu genç hanımın durumu bu şartlar altında pek de iyi görünmüyor.
" Поверьте мне, заметна перемена в вас
İnan bana, sen fevkalade değiştin.
А что нам нужно на самом деле... перемена.
Bizim gerçekten ihtiyacımız olan şeyin değişiklik olduğunu düşünüyorum.
Нет, это не перемена.
Hayır, gerçek bir değişiklik.
Вот еще 1 перемена в поведении Боргов.
Bu Borg davranışının başka bir değişikliği.
Со мной произошла большая перемена в 1965-ом и 66-ом.
1965 ve 66'da büyük bir değişim geçirdim.
Несомненно, перевод с "Агамемнона" это большая перемена.
Burayı yönetmek Agamemnon'dan çok farklı.
Была перемена мнений, мадам, или ошибка?
- Fikir değişikliği miydi yoksa hata mıydı?
Значительная перемена с тех юных, ничем не выдающихся лет до того дня когда этот человек пришел на Землю во главе флота, неся с собой ультиматум.
Yıllar önceki silik gençten Dünya'ya karşı tehditkâr bir filo yöneten bir adama dönüştü.
Я вижу, перемена прошла по полной программе, Билл?
Dönüşümün sona ermiş galiba Bill.
Продырявить тебе башку. Можно подумать, что каждая перемена настроения определяется у женщин месячными.
Yani şimdi içinde bulunduğun her ruh hali "kızışmış"..... olmak olarak mı tanımlanıyor.
До сегодняшнего дня вы были частью правительства, ответственного за преследование тысяч невинных людей, почему такая неожиданная перемена взглядов?
Bu güne kadar, binlerce masum insana zülm eden bir hükümetin sorumlularındandın. Bu vicdan azabı aniden nasıl başladı?
" Трансвеститы и транссексуалы. Перемена пола.
" Çapraz Tercihler ve Transseksüeller :
- Перемена, что это?
Doğru. Bu güzel bir değişiklikti!
У меня перемена.
Şu anda aradayız.
Перемена!
Teneffüs! Teneffüs!
Перемена!
Yaşasın!
Ещё перемена? !
Başka bir yemek!
Какая перемена.
Ne kadar değişmişsin.
У меня происходит "перемена в жизни".
Hayat değişimini gözden geçirmem gerekiyor.
В тебе, эм, просто перемена.
Biraz değişmişsin.
Пусть перемена закончится.
Tenefüs bitene kadar bekle.
Перемена закончилась. Мне надоело здесь сидеть.
Çocuklar sınıfta, dert anlatmaktan bıktım.
Важно, что перемена есть.
Önemli olan değişmiş olması.
Какая перемена!
- Neye bakın dediniz? - Ne büyük değişiklik.
Какая перемена!
Bu ne farklılık böyle.
Землетрясения, вулканы, тектонические плиты, континентальный дрейф, солнечные вспышки, солнечные пятна, магнитные штормы, перемена магнитных полюсов, сотни тысяч лет бомбардировка кометами, астеройдами и метеоритами, песчаные бури, всевозможные эрозии, космическая радиация,
İnsanlar sıçmış! Arada fark var! Gezegen iyi durumda.
Перемена фамилии - не преступление.
İsim değiştirme suç değil ki.
Кроме того, перемена фамилии - не преступление.
İsim değiştirmek suç değil.
Перемена была больше физической.
Değişim daha çok fizikseldi.
Такая перемена! Поразительно!
Tam bir değişim.
Так называемая, "Перемена в жизни".
Bu "hayat değişimi" anlamına gelir.
С чего перемена?
Neden fikrini değiştirdin?