Пилот traducir francés
1,212 traducción paralela
Этот пилот был моим мужем, и меня оправдали.
C'était mon mari et j'ai été relâchée.
- Это не значит, что я плохой пилот.
- Je suis quand même un bon pilote.
У нас забавный пилот.
Un pilote avec le sens de l'humour.
Пилот корабля - мой брат.
Je suis le frère du pilote.
Возможно, мне дадут сделать ещё один пилот.
Il m'a proposé une audition. J'aurai peut-être un pilote.
Как тебе это, Джерри? Сначала у тебя был пилот на NBC, а теперь такой же будет у меня.
Tu as eu un pilote sur NBC, maintenant c'est mon tour.
Я могла слышать мысли. Пилот биокорабля пытался общаться со мной.
Le pilote du vaisseau biologique essayait de me parler.
Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком.
Même en présumant que le pilote parvienne à garder le contrôle de l'avion, je mettrai un parachute que j'ai rangé en haut et m'en irai par la sortie de secours avec le sac à dos que vous tenez.
А что если пилот не сможет управлять самолётом?
Et si le pilote n'arrive pas à contrôler l'avion?
Она классный пилот.
C'est une pilote folle.
Полковник ВВС Дэвис и пилот НАСА Такер... будут управлять шаттлом "Независимость".
Le colonel Davis et le pilote Tucker commanderont Indépendance. Le colonel Sharp et le pilote Watts, Liberté.
Полковник ВВС Шарп и пилот НАСА Уатс - шаттлом "Свобода". Военные специалисты Грабер и Хэлси будут следить за боеголовками.
Les artificiers Gruber et Hasley s'occuperont des bombes.
Пилот Андреа Беккер.
Le pilote, Andrea Baker.
Штурман Марк Саймон и пилот посадочного модуля Сперджен Теннер.
Le navigateur, Mark Simon. Et le pilote du rendez-vous, Spurgeon Tanner.
Но непальский пилот - полковник Мадан К.С. решил рискнуть.
Mais le pilote népalais, Col. Madan K.C. a décidé de tenter le coup.
После того как Бека загрузили, пилот начал пытаться взлетать.
Quand les grimpeurs sont montés dans l'hélicoptère, le pilote a dû se battre pour redécoller.
Пилот чуть не свихнулся, пытаясь оттуда выбраться, он метался в разные стороны, мы совершили вынужденную посадку, в общем, попали в переделку.
Le pilote a essayé d'éviter, il a tourné dans tous les sens. On a été canardés. Tout a foiré et je me suis retrouvé ici.
Вам повезло, я ваш пилот.
Je suis votre pilote.
Ладно, дорогая, я уверен, что самолет совершенно безопасен, а пилот - опытный профессионал.
Je suis certain que cet avion est sûr et que le pilote est un professionnel.
Пилот это он.
C'est lui, le pilote.
Пилот и философ.
Pilote et philosophe.
Да я лучший пилот в твоей жизни!
Il n'y a pas meilleur pilote!
Пилот бывал здесь.
- C'est évident.
Но, даже если мне было только пять, я знал, что случилась беда, потому что пилот плакал.
Mais même à 5 ans, je savais que ça allait mal parce que le pilote pleurait.
Пилот так и сделал.
Le pilote le fit.
Пилот сказал, что он навеки обязан ему.
Le pilote dit qu'il serait toujours reconnaissant.
Требуется : пилот на дальние расстояния
RECHERCHE PILOTE Vols longue distance
- Это ведь он, правда? Немецкий пилот.
C'est lui, le pilote allemand, n'est-ce pas?
Только один пилот на борту.
Un pilote.
Когда ты садишься в самолёт, пилот, конечно, всегда идёт поболтать с нами по громкой связи. Это парень так рад, что он пилот.
Puis, vient l'inévitable laïus du pilote, tellement fier d'être pilote qu'il ne se sent plus.
Пилот собирается войти в состояние медитации для экономии воздуха?
Le pilote va-t-il méditer pour économiser l'oxygène?
В общем, я посмотрел пилот, и должен вам сказать я обалдел.
J'ai vu le pilote et croyez-moi... Ça m'a rendu dingue.
Помнишь, пять лет назад мы сняли пилот "Джерри".
Tu te souviens il y a 5 ans, on a écrit le pilote Jerry?
Это мой второй пилот, Курт Адамс.
Mon copilote, Kurt Adams.
Знаешь, я сам пилот, и однажды я улечу отсюда.
Je suis pilote, moi aussi. Un jour je m'envolerai d'ici.
- Ты пилот?
- Tu es pilote?
А затем прыгнул второй пилот. Все это по приказу капитана Уортингтона.
Puis le copilote, sur les ordres du capitaine Worthington.
Пилот бомбардиру! Пилот бомбардиру!
Pilote à bombardier.
Здесь должен быть мой брат. А это пилот Файтп. А это еще не известно.
c'est mon frère c'est Monsieur Fajtl, ça on n'a pas choisi encore.....
Пилот! Немедленно выведи колонку ручного управления!
Pilote, j'exige que tu me laisses manoeuvrer l'appareil maintenant!
Пилот, готовься к немедленному Звездному Прыжку!
Pilote, prépare-toi pour une combustion immédiate!
- Пилот, Мойя знает, где мы находимся?
Pilote, est-ce que Moya sait où nous sommes?
К чему это привело, Пилот?
Quelles sont les conséquences. Pilote?
Пилот только что сообщил, что мы приближаемся к населенной системе с торговой планетой.
Le pilote du vaisseau nous informe que nous approchons un système stellaire avec une planète commerciale.
Спасибо, Пилот.
Merci Pilote!
Это Айрин Сун, пилот Мародера, который мы считали пропавшим.
C'est Aeryn Sun, la pilote du Patrouilleur qu'on croyait perdu.
Да, Пилот. Я понял.
Oui pilote, bien compris!
Хм, я пилот?
Si je suis pilote?
Бун, я ведь пилот.
Je suis pilote moi-même, je vous le rappelle.
Наверное, пилот вернулся. "Вояджер" - группе высадки.
- Voyager au détachement.
Пилот!
- Pilote!