Плен traducir francés
451 traducción paralela
Фульвий и Мацист захвачены в плен отступающими к Цирте воинами Сифакса.
Fulvius et Maciste, emportés par la foule des rescapés à l'intérieur des remparts, sont capturés et emprisonnés.
Царь Сифакс попадает в плен.
Le Roi Syphax est capturé.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Qui eût cru que mon frère serait assez aimable pour se faire capturer et me laisser L'Angleterre? Il pourrait se fâcher à son retour.
Кажется, он попал в плен в Спотсильвании.
Il a dû être fait prisonnier.
В плен? Слава Богу! Значит, он не- -
Dieu merci, il n'est pas...
И тогда я взял в плен... -... этого человека, чтобы нёс вещи.
C'est là que j'ai capturé... cet homme pour porter mon paquetage.
- Советует сдаться в плен.
Il veut nous faire prisonniers.
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles.
- Вы взяли его в плен?
- Vous l'avez amené?
Неделей ранее, через станцию начали следовать немецкие эшелоны, везущие в Германию итальянских солдат, взятых в плен после перемирия.
Une semaine avant, les convois allemands arrivaient à la gare, emmenant les prisonniers italiens en Allemagne.
Не пройдет и часа, как Великий князь будет взят в плен или убит.
Avant une heure le Grand Duc sera prisonnier ou mort.
Я уверен, Кутузов посылал эмиссаров для обсуждения условий сдачи в плен.
Ce ne sont plus des soldats! Ce sont des chiffonniers!
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
Depuis votre reddition, vous avez cessé d'être des soldats.
Это только справедливо, поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
Ce n'est que justice... car ce sont eux qui vous ont trahis en capitulant.
Их могли взять в плен живыми!
Ils auraient pu les capturer vivants!
" то ж, госпожа, несмотр € на этот плен, мы должны радоватьс €, что не лишились чести.
Et bien, ma lady, aussi terrible qu'est cette captivité, il faut à tout le moins être reconnaissantes qu'on ait jusqu'à maintenant préservé notre honneur.
Ќет, они думают, что попасть в плен почЄтно.
Non. Pour eux, se constituer prisonnier n'est pas un déshonneur.
Не стремись к окончательному выбору, иначе попадешь в плен.
Méfie-toi de la prison! Reste libre! Disponible.
Вы посчитали количество взятых в плен?
Avons-nous le compte des prisonniers?
- Сколько женщин мы взяли в плен?
- Combien de femmes ont été capturées?
В записке говорится, что они попали в плен, верно?
Le message indique qu'ils ont été capturés, non?
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
Or, où, sur le 37ème parallèle peut-on être capturé par des indiens?
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Indiens retiennent hommes contre argent pour rançon.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mon peuple pas voler, pas de prisonniers pour rançon.
В записке было написано - "ИНД..." в смысле "индийский океан", а вовсе не "индейский плен".
C'est ce que le mot "Indian" signifie dans le message, et pas qu'ils avaient été capturés par des indiens.
- Боже мой, если он выбрался на берег Новой Зеландии, то, наверно, попал в плен к маори!
S'ils ont abordé en Nouvelle-Zélande, ils auront été capturés par les Maoris.
А потом он мог попасть в плен к маори.
Alors il doit être prisonnier des Maoris.
"Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
Malheur à toi, ô Moab! Car tes fils sont emmenés captifs.
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
"Capturé huit prisonniers en tuant quatre ennemis " pendant qu'une jambe et un bras étaient brisés. " Il ne pouvait que ramper, l'autre jambe avait sauté.
Но мы были захвачены в плен.
On a été pris.
Возможно они взяли его в плен.
Il a peut-être été fait prisonnier.
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен. Но если мы выдадим вас, то вы будете осуждены военным трибуналом и казнены.
Mais si nous vous renvoyons à l'armée japonaise, vous passerez en Cour martiale et serez sans doute exécuté.
Нет ничего постыдного в том, чтобы попасть в плен.
Il n'y a pas de honte à être prisonnier.
Японские солдаты скорее умрут, чем сдадутся в плен.
Un soldat japonais préfère la mort à la prison.
Миками был ранен и взят в плен, когда лежал в беспамятстве.
Mikami a été fait prisonnier alors qu'il était inconscient.
После того, как его взяли в плен, он попытался сбежать и совершить самоубийство.
Après sa capture, il a essayé de s'évader et a même tenté de se suicider.
Не допусти, чтобы тебя взяли в плен живым.
" Préférez la mort à la capture.
Плохо попасть в плен, да ещё с девчонкой. Идиот.
Il va être puni pour avoir été capturé et il aggrave son cas en revenant avec une fille.
Скажешь им правду. Тебя взяли в плен, когда ты был без сознания.
Dis-leur que tu étais inconscient quand tu as été capturé.
Когда напал враг, его взяли в плен, а когда он вернулся, то совершил самоубийство вместе с женщиной.
Il a été capturé par l'ennemi. À son retour, il s'est suicidé.
Мною взят в плен оФицер, рота может свидетельствовать
Et j'ai fait prisonnier un officier, mes hommes en témoigneront!
Наше изгнание научило нас враждовать и вооружаться. И мой плен научил меня стратегии.
Notre exil nous a fait prendre conscience des ennemis, et de leurs armes, et ma captivité m'a enseigné... la "stratégie".
— аладин, могущественный правитель и командующий огромной армией верит, что схватил вас в плен, хмм!
Saladin, puissant chef et commandant d'une immense armée, croit vous avoir capturé, hum! VICKI :
Я позволю Парису взять меня в плен.
J'autorise Pâris à me faire prisonnier.
Я имею в виду, что, конечно же, тебе нужно умереть, чем быть взятым в плен.
Tu préfères sûrement mourir qu'être fait prisonnier.
Ну, я действительно не вижу, как я могу оказать ему услугу, взяв тебя в плен.
PÂRIS : Je ne vois pas comment lui rendre ce service avec un prisonnier.
Если хотите в лазарет, вам придется сдаться в плен к Янки.
La seule solution est de vous laisser capturer par les Yankees.
Для этого обязательно брать меня в плен?
Ai-je besoin d'être retenu prisonnier?
А можно того мальчика позвать что нынче в плен взяли?
Je peux demander qu'on fasse venir ce garçon que vous avez fait prisonnier?
Принц Чарльз замаскировался под Горца и был взят в плен с остальной частью мятежников.
Le prince Charles s'est déguisé en Highlander et a été fait prisonnier avec les rebelles.
Русских мы каждый день берём в плен намного больше.
Des russes, nous en capturons plus que ça chaque jour.