По прежнему traducir francés
4,920 traducción paralela
А после войны он обязан по прежнему лежать у его ног.
Après la guerre, il doit encore être à ses pieds.
Так что, все что у меня есть, остается при мне, и я по прежнему здесь.
Voilà. Tout ce que j'avais a disparu. Et moi, je suis là.
Молодой Адонис Крид, не только, по прежнему в строю, но и имеет все шансы на победу.
Non seulement Adonis est toujours sur le ring, mais il est sur le coup.
Победителем большинством голосов, признан по прежнему непобедимый чемпион мира...
Déclaré vainqueur à la majorité, le champion du monde toujours invaincu...
Но даже если я как-то повлияла на то, что ты передумал это по прежнему было твоим решением.
Mais même si j'avais quelque chose à voir avec ton changement d'opinion, ça reste ta décision.
Знаешь, мне просто интересно, тебя по прежнему привлекает жена?
Tu sais, peut-être que ce que je me demande est si tu es toujours attiré par ta femme?
. У меня по прежнему три канала, требующие его.
J'ai toujours 3 chaînes qui le réclament.
По прежнему, напряжённый.
- Plus droit. Tout...
Мы значительно улучшили интерфейс, но алгоритм по-прежнему твой.
On a amélioré l'interface, mais on a gardé ton algorithme.
Вы мой второй любимый президент. А самый любимый по-прежнему Обама. Ладно.
Mon Président préféré, mais après Obama quand même.
Просто он получил испытательный срок, а он заканчивается завтра И он по-прежнему не хватает часов, так что...
Sa période de probation sera examinée demain et il lui manque encore des heures.
Мы могли быть по-прежнему вместе, но... из-за! болезни Альцгеймера её разум было уже не спасти.
Mais avec L'Alzheimer, il ne reste plus d'esprit à sauver.
- Я по-прежнему хочу, чтобы вы здесь.
- J'ai toujours besoin de toi.
Чедвик по-прежнему на своей земле, и я, возможно, не так умен, как вы, но к моему образу мышления нет пути, который добавляет вверх... все верно.
Je suis peut-être moins futé que toi, mais dans mon esprit, tout est loin d'aller bien.
Крабсбургеров по-прежнему нет.
- Toujours pas de pâtés de crabe.
Не уверен, получаете ли вы эти сообщения, но я по-прежнему надеюсь поговорить о вашем муже.
Je ne sais pas si vous recevez mes messages, mais je voudrais vous parler de votre mari.
По-прежнему многолюден?
Trop de monde, comme toujours?
Меня по-прежнему зовут Эндрю МакКейб.
Je m'appelle vraiment Andrew McCabe.
Оберхаузер по-прежнему жив, кольцо это доказало.
Oberhauser est toujours en vie, la bague le prouve.
Мне по-прежнему все равно.
Je m'en fous toujours.
Не поймите меня неправильно, мы по-прежнему американцы, но... наши семьи и наши корни тесно связаны с культурой этого города.
Mais ne vous méprenez pas, nous sommes très américains, aussi. Cependant... nos familles, et les racines que nous partageons, sont situées dans la culture de cette même ville.
А ведь у кого-то по-прежнему день рождения!
Ce serait pas l'anniversaire de quelqu'un?
Вы по-прежнему хотите узнать моё мнение?
Voulez-vous savoir mon opinion?
Прежде всего спросила врача, сможет ли она по-прежнему танцевать.
Elle a demandé au docteur si elle pourrait reprendre la danse.
Но он жив, сидит и по-прежнему меня достаёт.
De toute évidence, il est vivant, car il est ici et il m'embête.
Тело Роба по-прежнему остается на горе с остальными погибшими.
Le corps de Rob est resté sur la montagne avec celui des autres victimes.
Конечно, можете посмотреть у других, но вы убедитесь, что зерно по-прежнему хорошее.
Vous pouvez acheter ailleurs, mais sentez ce grain, meilleur que jamais.
- Я просто не мог всё оставить по-прежнему.
- Je ne pouvais pas partir comme ça.
Рокки, все по прежнему в силе, если захочешь поучаствовать.
T'as toujours ta place ici.
ЭЛЕЙН : Мы перехватили вибрации..., что оружие по-прежнему предлагаются по высокой цене.
Selon nos informations, la bombe est encore sur le marché.
Черт Форд по-прежнему от сетки в Париже.
Ce satané Ford est encore incognito à Paris.
Я действительно надеюсь, Де Лука по-прежнему существует для вас.
J'espère pour toi que De Luca est encore là.
Как вы думаете, я по-прежнему работать на вас?
Vous me croyez encore à votre service?
Кейт Уиттиер по-прежнему стерва.
Kate Witter est toujours une salope.
Гектор по-прежнему спрашивает про тебя, и вовсе не тонко, ему надо прекратить это делать.
Hector demande toujours de tes nouvelles d'une façon trop bizarre, genre... Oh, faut qu'il se calme.
Ты по-прежнему следов не оставляешь.
Tu n'as pas vieilli.
Можешь сколько угодно заваливать работу на ТВ, но ты по-прежнему Рэйчел Берри, а Рэйчел Берри – гений на сцене.
Tu peux échouer aussi spectaculairement que tu veux à la télé, Mais tu restes Rachel Berry, et Rachel Berry est une génie des spectacles de chorale.
В тебе по-прежнему есть нетронутая тайна, то очарование, которое я видел, когда ты впервые стала дивой.
Tu es toujours intacte... Et tu le dois... Ce mystère et ce regard que tu avais quand tu es devenue une diva.
Ну, тогда ты можешь сходить на вечеринку перед матчем с Натали, мама, потому что Бренна по-прежнему под домашним арестом.
Alors tu peux aller à la soirée d'avant-match avec Natalie, Maman, parce que Brenna est toujours punie.
Очевидно, что он по-прежнему очень много для неё значит.
Il est évident qu'il est encore d'actualité.
Мы были друзьями раньше и даже если что-то сейчас не так, мы по-прежнему...
Comme nous étions amis avant, même si les choses ont un peu changé maintenant, on est toujours...
Мне по-прежнему плохо из-за этого.
Je me sens toujours mal.
Как только мы скажем "да" одному из этих засранцев, всё станет по-прежнему.
Dès qu'on aura dit oui à un de ces enfoirés, on sera de retour au point de départ.
Ты по-прежнему здоров, у тебя есть дети.
Tu as encore la santé, tes enfants.
Ты по-прежнему сможешь жить на миллион в год.
Tu peux quand même compter vivre avec 1 million de dollars par an.
Я по-прежнему считаю, что оно умное.
Je trouve toujours ça malin.
Мне по-прежнему нравится такое название.
Je l'aime quand même bien.
А 3000 долларов спустя, он по-прежнему умирал и...
Et 3000 dollars plus tard, tu sais, il est toujours mourant, alors...
Я понимаю, что ты не желаешь этого слышать, но ты по-прежнему очень богатый человек.
Ecoute, je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre, mais tu es toujours un homme riche.
Вы по-прежнему в контакте с Бонни?
Toujours en relation avec l'inspecteur Bonny?
По-прежнему невероятно смешно.
Toujours hilarant.
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему нет 36
прежнему жив 18
прежнему люблю тебя 21
прежнему друзья 26
прежнему ничего 47
прежнему здесь 66
прежнему не понимаю 18
прежнему думаю 28
прежнему там 35
прежнему нет 36
прежнему жив 18
прежнему люблю тебя 21
прежнему друзья 26
прежнему ничего 47
прежнему здесь 66
прежнему не понимаю 18
прежнему думаю 28