Повзрослев traducir francés
19 traducción paralela
Но предупреждаю, повзрослев, вы никогда сюда не вернётесь.
Mais quand tu auras grandi, tu ne pourras jamais revenir.
А потом, повзрослев, сами ведем себя так же.
Puis, quand on est adulte, on casse autant qu'on a été cassé.
Со временем мы с Распутией становились все ближе - и в средней школе, и повзрослев.
Le temps passait et avec Rasputia, on était de plus en plus proches. Au lycée... puis adultes.
Я имею в виду, Чак, если бы ты сказал мне в старшей школе, что Дженни Бёртон повзрослев, захочет быть звездой фильмов, я бы ответила,
Je veux dire, Chuck, si tu m'avais dit au lycée que Jenny Burton voulait devenir une star de cinéma, je t'aurais dit
Вы считаете, если.. когда вы были ребенком... они б поменяли библейские истории на сказки, вы бы знали разницу, повзрослев?
Si quand vous étiez enfant, on avait interverti la Bible avec les contes de fées, feriez-vous la différence?
И вот немного повзрослев, когда вы кого-то встретите и вы совершенно невыносимы.
Et quand tu rencontres quelqu'un au coin de la rue, et que tu es d'une humeur massacrante :
А повзрослев, могут услышать волчий вой за 10 км. Ух ты!
Et que quand ils sont plus âgés, ils peuvent entendre un autre loup hurler à plus de 15 kilomètres?
А твои друзья, повзрослев, больше тебя не увидят.
Tes amis ne te revoient jamais une fois qu'ils ont grandi.
Повзрослев, Моисей обнаружил свое истинное происхождение и потребовал у фараона освобождения евреев.
En tant qu'adulte, Moïse découvrit sa véritable identité et demanda que le pharaon libère les Juifs.
Повзрослев, вы поймёте, что быть мужчиной — значит не добиться уважения или силы, а отвечать за все свои поступки.
Tu es à un âge où tu réalises qu'être un homme n'est pas une question de respect ou de force, mais d'être conscient de toutes les choses que tu touches.
Повзрослев, я стал интересоваться R'n'B и другой современной музыкой, я прокрадывался в комнату моего старшего брата и слушал его кассеты, таким образом я оказался подвержен R'n'B.
Ma révélation au rb et à beaucoup de courants musicaux s'est fait en grandissant, Je me faufilais dans la chambre de mon grand frère et écoutais ses cassettes, et c'est comme ça que j'ai eu ma révélation.
Один из этих мальчиков, повзрослев, стал воином столь лютым, что целые армии бежали в страхе, едва заcлышав его имя.
Parmi ces enfants, l'un devint un guerrier si féroce que des armées entières se repliaient, terrifiées, à la seule mention de son nom :
Повзрослев, я хотел быть игроком в бейсбол, но мои родители сказали "нет" : " Надо заниматься чем-то существенным.
En grandissant, j'ai voulu être un joueur de baseball, mais non, mes parents ont dit " tu dois être pragmatique.
Лили и я жили в Миннесоте, но не пересекались, когда были маленькими, а повзрослев, жили в получасе езды друг от друга?
Lily et moi avons grandi au Minnesota, séparées à l'enfance, et nous avons fini par vivre à moins d'une heure de route adulte?
Но повзрослев, я понял, что он сделал, и начал сердиться.
La plupart des gars que je connais viennent d'une famille monoparentale.
Повзрослев, каждая отправилась своей дорогой.
En grandissant, leurs chemins se sont séparés.
Повзрослев, мечтала о "Врачах без границ".
Un peu plus âgée, médecin sans frontières.
Похоже, только мы да еще три сидера единственные идиоты которые, повзрослев, продолжают смотреть эту вещь.
On croirait être les derniers avec les trois autres seeders a regarder ça en grandissant.
Если б они сказали вам, что Джек и бобовый стебель - это религия и что человек, который жил в ките был в сказке... думаете, повзрослев, вы стали бы защищать одно, а не другое?
Si on vous avait dit : "Cendrillon, c'est la religion, " et l'homme dans la baleine, un conte. "