Поглядим traducir francés
278 traducción paralela
Теперь поглядим, чего ты стоишь, когда меня никто не держит.
Et maintenant à la loyale.
Ну, пожалуйста. Ну хорошо. Спустимся и поглядим на него.
D'accord, allons y jeter un œil si vous y tenez.
- И поглядим, кто пан, а кто пропал.
- Nous verrons qui meurt et qui survivra.
Ещё поглядим.
Ca reste à voir.
Давайте бросим в него камень и поглядим!
Balançons-lui des pierres pour voir!
Пусть попробует писать 600 писем в день от руки. Поглядим как ей это понравится.
600 lettres par jour à la main, elle n'appréciera pas.
Зто мы ишо поглядим, чья переважит.
On va encore voir à qui sera la victoire.
Поглядим...
Regarde.
- Ничего, поглядим ещё.
- Restez, restez.
Да, может быть, поглядим.
- Oui... Peut-être, on verra. Au revoir.
Ну-ка, поглядим.
Alors, voyons...
- Поглядим.
- Je ne crois pas.
Подождем до рассвета, а потом поглядим.
Attendons. Attendons le jour.
Поглядим.
Qui sait?
Поглядим, получится ли у НЕГО столько!
On verra s'il peut faire aussi bien!
А утром поглядим, что сделать с волшебником, который может вызывать Робина Гуда!
Le matin venu nous verrons ce que nous pouvons faire d'un magicien capable de faire venir Robin des Bois.
Что ж, давай поглядим, хорошо?
Voyons ça, tu veux?
Давай поглядим, чему ты научился.
Voyons ce que tu as dans le ventre.
Это мы еще, бабушка, поглядим.
Qui vivra verra!
Поглядим.
- Voyons.
И поглядим, что из этого выйдет.
Voyons ce que Ça donne!
Поглядим.
Voyons.
Ладно, поглядим.
Bon, bon, tu vas voir.
Поглядим, что там.
On va voir ça.
Поглядим.
C'est pas certain du tout.
Tак, поглядим : у меня две руки, две ноги и два ротика.
Voyons, deux bras, deux jambes et deux bouches?
Давай поглядим. Любопытно.
On doit garder un profil bas.
Полагаю, мы отправимся в реанимацию и поглядим на ту девушку, которая спустилась с горы по ж / д путям.
Je suppose qu'on va jeter un coup d'oeil à la fille qui errait dans la montagne.
Поглядим, что он для нас оставил.
Voyons ce qu'il nous a laissé.
Поглядим, в какой дом он зайдет.
Voyons dans quelle maison il va.
Поглядим, что там.
Allons voir.
Что ж, поглядим, как эта лошадка поскачет по дороге.
- On va voir ce que ça donne sur la route.
Это мы поглядим.
C'est ce qu'on va voir.
Поеду в гостиницу или к Ампаро, там поглядим.
J'irai à l'hôtel ou chez Amparo, je verrai.
Ну, старый изменник, поглядим, как много ударов ты выдержишь.
Vieux traître, on va voir à combien d'attaques tu vas résister.
Просканируйте их корабль, майор. Давайте поглядим, что они везут.
Voyons ce qu'ils transportent.
Ладно. Поглядим, есть ли в этом хоть какая-то логика.
Voyons si ça tient la route.
Поглядим снаружи.
Allons voir dehors.
Надо его классифицировать. Поглядим...
Voyons qui c'est et ce qui lui plaît...
Вот жалко... экая неприятность. Поглядим, какая ты сильная.
On va voir de quoi tu es capable!
Давайте вколем ему новокаин в ноги и поглядим, как он выберется отсюда.
Shootons-lui de la novocaïne dans la jambe... et regardons-le marcher!
Поглядим на них в плейофф в самом крутом городе Америки, в Далласе.
On les verra dans les barrages... dans la ville des durs : Dallas.
Мы просто нырнем и поглядим, кто выплывет.
On n'a qu'à tous... se jeter à l'eau et voir qui fait surface.
- Мы поглядим на сейф.
- Montrez-nous le coffre.
- Поглядим, Кобби.
On verra bien...
Пойдём, поглядим.
Cherchons.
Поглядим, что там внутри.
II n'y a que des vieilleries.
А теперь поглядим, что принесет нам будущее.
On devra attendre pour voir de quoi l'avenir sera fait.
- Там поглядим.
- On verra.
Поглядим, что будет, если ты начнешь насиловать.
On verra si t'es violé aussi.
Так, поглядим.
Attends, ça ça va pas......