Подведем итог traducir francés
30 traducción paralela
Подведем итог.
Je récapitule.
Подведем итог.
Verdict.
Подведем итог. Если я признаю, что я люблю...
Si j'avoue que je suis tombé amoureux...
Ну что пиздаболы, подведем итог.
Bon, les traîneurs, on se traîne.
Так давай подведем итог.
C'est fini. Alors, allons-y, bordel.
Подведем итог.
Le plus important...
Оставляю вам 2.500, подведем итог через 2 дня.
Je vous remets 2 500 pour aujourd'hui. On ajustera nos comptes à tous les 2 jours.
Значит, подведем итог.
Ah, pardon. Résumons-nous.
Итак, подведем итог - церковь остается?
OK, va droit au but. On garde l'église?
Итак, подведем итог, эм, Вы двое находились в разных палатах, и у Вас ничего общего.
Donc, en conclusion, vous vivez dans deux foyers différents, et vous n'avez rien en commun.
Хорошо, подведем итог : одна гигантская мраморная лошадь, один тупой комментарий, один одинокий со своей курицей.
Ok, donc pour résumer : Un cheval en marbre géant, un commentaire à la con, un homme seul et son poulet.
Подведем итог.
Donc en clair...
Быстренько подведем итог в отеле, потом ты пойдешь домой, хорошо?
Debriefing rapide ici à l'hotel, et après vous pourrez rentrer chez vous ok?
Хорошо, просто подведем итог, но если я был бы тобой, ох..
Bien, je déballe tout ce qui me viens à l'esprit là mais si j'étais toi, euh...
Подведем итог, ты смело взял на себя инициативу, и сделал все за моей спиной.
Pour la petite histoire, vous avez pris une initiative très audacieuse là, le faire dans mon dos. Ça m'a rappelé moi-même.
Сержант Бенсон, подведем итог, в упомянутый вечер Карли сама призналась, что была пьяна. Это так?
- Sergent Benson, pour résumer, Dans la nuit en question,
Окей. Тогда, подведем итог :
Bon, c'est réglé :
Итак, подведем итог.
D'accord, voici ce qu'il faut retenir.
Итак, подведем итог... отпустить-значит быть идиотом увеличивая свои шансы попасться
Donc, pour résumer... Ne pas se soucier veut dire être idiot, augmenter tes chances de te faire attraper, et le pire de tout...
Подведем итог.
Je vais résumer.
Давайте подведем итог.
Résumons.
А теперь подведём итог.
Écoutez bien ça.
Итак, подведём итог?
Donc, on récapitule.
Так, подведём итог.
Récapitulons.
Итак. Подведём итог.
Donc, en résumé, les thèmes majeurs de
Подведём итог!
Tu comprends tout, maintenant?
Давай же оценим их и подведём итог.
Voyons qui a le plus souffert.
Итак, подведём итог.
Bon. Récapitulons.
Подведём итог дня. Посмотрим ваши дневники стрессов.
Bon, finissons cette séance avec les journaux du stress.
Подведём итог первого шоу?
Résumons juste ce premier épisode.