English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Поделитесь

Поделитесь traducir francés

195 traducción paralela
Поделитесь этой информацией...
S'il vous plaît, diffusez cette information...
Если вы со мной поделитесь, я помогу вам продать это.
Vas-y. Si on partage... Je peux tout vous fourguer.
Вы поделитесь этими подозрениями?
Pouvons-nous les partager?
Не поделитесь?
Donnez-la, alors.
Интригует. Там есть свои кинотеатры, газеты, свои телестанции и кредитные карты. И если вы будете хорошим мальчиком и поделитесь своими секретами, то получите заслуженный отдых в доме престарелых.
Ils ont leur cinéma, leur journal, leur chaîne de télévision, des cartes de crédit et si on livre sagement ses secrets, on vous offre une place à la maison de retraite.
Так, вы поделитесь между собой.
Ben, vous partagez.
Поделитесь своим секретом?
Vous devez avoir un secret alors.
Поделитесь опытом. Надеюсь, нас пошлют туда, где свистят пули.
Nous partons au Viêt-nam.
Поделитесь патронами, у меня кончились.
Donnez-moi des bastos, mon pétard est à sec.
Тогда, возможно, Вы поделитесь ими со мной, энсин?
- Alors faites-m'en part, enseigne.
Вы не поделитесь с нами? В каких случаях окончательным приговором может быть электрический стул?
Vous admettez un procès dont l'issue pourrait être la mort?
Не поделитесь мелочью со старым пиратом?
Vous n'auriez pas un peu de monnaie pour un vieux flibustier?
Если у вас там что-то интересное, может, поделитесь со всеми?
Vous voulez en faire profiter les autres?
Доктор, поделитесь, что именно вас так забавляет в этой ситуации?
Docteur, dites-moi exactement ce qui vous fait rire?
Но вы поделитесь со мной, Одо.
Mais à moi, vous allez tout me dire, Odo.
Если есть план получше, поделитесь им со мной!
Si vous avez une autre idée, donnez-la.
Полковник, если у вас есть мысли, поделитесь.
Colonel, si vous avez un avis, exprimez-le.
Вы не поделитесь со мной, на чем основано ваше мнение?
Sur quoi basez-vous ces affirmations?
Поделитесь мелочью. - К сожалению, вся закончилась.
Désolé, je suis un salaud.
Поделитесь с дамами. Они это любят.
Dites-le à ces dames, elles adorent.
Вы поделитесь с нами?
Vous nous le ferez revivre?
и мы возьмем вас с собой. Только тогда вы поделитесь своим знанием?
Après, vous me l'expliquerez?
Поделитесь с нами,.. ... где вы научились так искусно манипулировать и управлять людьми.
Vous voulez bien partager avec nous, d'où vient votre aptitude... à manipuler, à contrôler...
Поделитесь, что у вас за радость?
Qu'est-ce qui vous fait rire?
А в чем дело? Ну, мы беспокоились, что вы поделитесь с ней и она может не разделить Ваш прагматизм и вы разойдетесь во мнениях. Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Pourquoi? Nous craignions qu'en vous confiant à elle... elle ne partage pas votre pragmatisme... étant donné son poste et sa jeunesse.
- Поделитесь с нами.
- Allez. Donne-nous les- -
Чтобы мое мнение и впредь было позитивным, поделитесь дарами кардинала.
Pour que mes visions restent favorables, il faudra partager... ce que vous recevrez du cardinal.
Вы не поделитесь куклой, мистер доктор?
Voulez-vous jouer à la poupée, Monsieur le Docteur?
Может, как-нибудь поделитесь своими мыслями со мной? Мистер Клег, сколько на вас надето рубашек?
On devrait en discuter, un jour.
- Поделитесь одним из них с нами.
- Faites-nous-en profiter!
Может быть, поделитесь с остальной аудиторией?
Pourquoi ne pas nous l'expliquer?
Встаньте и поделитесь с классом вашими идеями.
Levez-vous et partagez vos pensées avec nous.
Поделитесь историей ваших отношений : как вы познакомились, что менялось по ходу съёмок пяти ваших фильмов?
Quelle est l'histoire de votre relation... et de son évolution, avec les 5 films?
- Поделитесь со мной, Ангелы.
Aller les anges, dites-moi tout.
Грабанёте этот магазин, поделитесь, и мы разбежимся.
La pièce jouée, chacun part de son côté.
О поделитесь со мной.
! Faites-moi donc participer!
Поделитесь с нами, когда вы снова будете планировать полет вокруг света.
A quand, votre prochain tour du monde?
- Поделитесь впечатлениями.
Pourriez-vous partager cela avec le reste de la classe?
По правде говоря, я думал, что вьы поделитесь.
Je comptais sur vous pour me renseigner.
Если поделитесь, вы это потеряете.
Si on le partage, on ne l " a pas.
В его восемнадцатый день рождения вы поделитесь с ним сигареткой?
À son 18e anniversaire, fumerez-vous une cigarette avec lui?
Будет справедливо, если вы с нами ей поделитесь.
Il est juste que nous en apprenions en retour.
Поделитесь своими мыслями : что вас особенно зацепило?
Dites-moi ce que vous en pensez, ce qui vous a touché
Терри Бредшоу, поделитесь впечатлениям.
Terry Bradshax, vos commentaires sur ce qui vient de se produire?
Газировкой тоже поделитесь.
Partagez les sodas.
Поделитесь с нами своим горем, и мы поможем с ним справиться, постараемся излечить ваши душевные раны.
Ouais, vous parlez, on écoute et peut-être te faire suivre une petite thérapie du moment que ça aide au démarrage de la guérison.
Поделитесь своими мыслями, Бун.
Précisez votre pensée Boone.
Нет, но поделитесь им со мной в следующий раз.
Mlle Yang, prenez ce parapluie...
Вы поделитесь?
Est-ce que vous partagez?
Поделитесь - вам станет легче.
Pourquoi?
Может, поделитесь мастерством?
Peut-être pourriez-vous me donner un conseil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]