English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Подняться

Подняться traducir francés

2,008 traducción paralela
Разрешите ему подняться на борт.
Faîtes-le monter à bord.
Можешь подняться сюда на минуту?
Tu peux venir?
И он планирует подняться еще выше.
Il vise plus haut.
А почему бы вам не подняться сюда и не ответить на несколько вопросов?
Pourquoi pas... Venez répondre à...
Послушай, я думаю мы должны подняться и рассказать всем что произошло. Нет, последнее, что нам нужно, это паника, мужик. Нет, нет.
On devrait remonter et dire ce qu'il s'est passé.
Ты способен на свершения за пределами своего воображения, но чтобы добиться этого, ты должен подняться выше любых помех.
Tu as tant de potentiel, Eli. Tu es capable d'un succès inouï, mais la seule façon de l'obtenir, c'est d'éviter de te faire abattre.
Иногда мне просто хочется подняться в мою старую комнату и залезть под одеяло, как в детстве.
J'aimerais monter dans ma vieille chambre et me glisser sous les couvertures, comme avant.
Тебе было сложно туда подняться?
C'était si dur de se lever?
Ну мы протянем еще по крайней мере год, этого вполне достаточно, чтобы подняться на ноги.
Ça nous fera tenir un an... assez pour nous remettre sur pied.
Ты произнесла речь, но если мы собираемся переключиться на Джорджа, я думаю, тебе стоит подняться наверх и убедить Спенглера.
- Tu m'as fait un discours. Si l'on doit se concentrer sur George, tu devrais monter et convaincre Spangler.
- "Я упал и не могу подняться"?
- " Je n'arrive plus à me relever.
Теперь можешь подняться.
C'est bon. Appartement 503.
Понятия не имею, но как только ты ответишь на мой вопрос, ты должна будешь помочь мне подняться.
Je sais pas, mais après que tu aies répondu à cette question,
Грейс, милая, хочешь подняться и поиграть с Хуанитой и Силией до еды?
Grace, chérie, tu veux monter jouer avec Juanita et Celia
Знаете, что странно? Мне пришлось пройти через обыск на входе и фактически отказаться от своего первенца, чтобы пробраться через охрану и подняться в лабораторию.
Vous savez ce qui est si bizarre... c'est que j'ai du être fouillée et que j'ai du abandonner mon gamin pour passer la sécurité et monter dans ce labo.
Разрешите подняться на борт.
Je peux monter?
Я хочу сказать, подняться из ничего.
Enfin, réussir d'un rien.
Он попросил узнать, удобно ли вам будет подняться в его номер на пару минут.
Pouvez-vous le rejoindre dans sa suite quelques instants?
Мы должны подняться наверх, в наш номер. А зачем тебе наверх?
Je veux dire, allons dans notre chambre.
Скорее всего, эти женщины помогли бы незнакомцу, но вряд ли позволили ли бы ему подняться наверх.
Possible que ces femmes aident un étranger mais peu probable qu'elle le laisse à l'étage.
Может нам подняться наверх и стать грязными вновь?
On grimpe se salir à nouveau?
Но постараюсь подняться на вершину.
Je vais travailler dur pour arriver au sommet.
Обязательно надо подняться на эскалаторе?
Faut-il marcher?
Как он мог подняться в лифте?
Comment a-t-il pu prendre l'ascenseur?
Он пытается подняться.
Il se bat pour se hisser.
Подняться туда - значит отправиться на небеса.
monter en haut veut dire aller au paradis.
Господин Ли просил вас подняться к нему.
L'écrivain vous demande de remonter.
Тебе нужно подняться на крышу этого здания.
Tu dois monter au sommet.
Он был таким вызывающим и таким непреклонным. Ничто не могло бы его остановить в его стремлении покинуть свое тело и подняться... так высоко, на сколько он был способен.
Il était si rebelle et déterminé que rien ne pouvait l'empêcher de quitter son corps et de bondir aussi haut qu'il le pourrait.
Я даю тебе солидный шанс подняться и помочь мне.
Moi qui ne pense qu'à ta carrière.
Я напишу свой номер. В случае, если тебе надо будет подняться после операции, пара лишних рук, чтобы проверить, что твоим импланты поставлены правильно.
Je mets mon numéro, si t'as besoin d'un chauffeur après l'opération.
Роуз, ты не поможешь мне подняться?
Rose, tu peux m'aider à me lever?
Прошу подняться.
Aller, levez-vous les gars.
Не просто подняться на борт, а подняться и повернуть налево.
Pas seulement monter dans l'avion, mais une fois dans l'avion, tourner à gauche.
- Разрешите подняться на борт
- Autorisation de monter à bord?
Пострадало много людей. Я обычно колотил их так, что они не могли подняться.
J'en ai cogné plus d'un que j'ai laissés sur le carreau.
В нем говорилось о человеке, который однажды, проснувшись утром, так и не смог подняться с постели.
C'était l'histoire d'un homme qui se réveille et n'arrive pas à se décider à sortir du lit.
Хасэгава, Андо и Кимура, просим вас подняться на пьедестал.
Hasegawa, Ando et Kimura S'il vous plaît venez au podium
Рой, можешь подняться в диспетчерскую?
Roy, tu peux monter me voir?
К тому времени, как она закончила бы с тобой, Ты не смог бы подняться на трибуну, даже если бы попытался.
Quand elle en aurait fini avec toi, tu ne te serais pas avancé à la barre.
Затем спросил есть ли в зале желающие подняться на сцену.Моя жена подняла мою руку и сказала "Иди туда, будет весело" я так и сделал.Дрэйк сказал
Puis il demande des volontaires. Ma femme lève ma main et dit "vas-y, c'est drôle", et j'y vais.
Как мы можем подняться на сцену на региональных, и показывать сексуальность судьям, если я так же сексуально привлекателен, и так же опытен, как какой-нибудь новорожденный пингвинёнок?
Comment on est supposés monter sur scène aux régionales et vendre du rêve aux juges sachant que j'ai autant de sex-appeal et de connaissances qu'un bébé pingouin?
Чак, возможно, ты должен подняться наверх и немного поспать.
Chuck, peut-être que tu devrais aller à l'étage et dormir un peu.
Когда вы поняли, что нажали не ту кнопку, - то могли просто подняться с 31-ого на 32-ой. - Да ну?
Vous vous êtes trompé, descendez au 31 et montez au 32 par les escaliers.
Можешь подняться?
Tu peux te lever?
Ты хочешь, эээ... подняться наверх и пропустить по стаканчику?
T'as pas envie de... boire un verre à l'étage?
Тебе не пора подняться к нему?
- Tu devrais pas monter?
Подняться.
En hauteur.
Но ты должен подняться и помочь...
Mais il faut te ressaisir.
Он должен был двигаться по меньшей мере со скоростью 40 миль в час, когда он ударил его, чтобы подняться на нужную высоту, понимаешь?
Mais ça ne colle pas.
Эй, можешь подняться в мой кабинет быстренько?
On se voit vite fait dans mon bureau?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]