English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Подтверждающие это

Подтверждающие это traducir francés

29 traducción paralela
У вас есть факты, подтверждающие это?
- Quelles preuves avez-vous?
Это ваше личное мнение или есть факты, подтверждающие это?
Est-ce là votre opinion ou des faits le prouvent?
- О, это не шутка, Кларк. Я получил факты, подтверждающие это.
J'ai des preuves à l'appui.
Мне неизвестны факты, подтверждающие это.
J'ignore quant à moi si c'est un fait.
Другие документы, подтверждающие это!
Des preuves! Et d'autres documents!
У меня есть документы, подтверждающие это.
Et j'ai tous les papiers nécessaires.
BR тщательно скрывают документы, подтверждающие это приобретение.
De plus, B. et R. n'a toujours pas publié les états financiers montrant l'acquisition.
Вот документы, подтверждающие это.
Voici les documents qui le confirment.
У нас есть улики, подтверждающие это?
Est-ce qu'on a la moindre preuve pour appuyer ça?
Есть улики, подтверждающие это?
Y a-t-il une preuve appuyant cela?
Ваш второй пилот Эванс дал показания, подтверждающие это.
Le témoignage du copilote Evans le confirme.
я пологаю у Эмира Эрдогана есть улики, подтверждающие это обвинение.
Je crois qu'Emir Erdogan a la preuve qui soutiendra cette déclaration.
У нас есть все документы, подтверждающие это.
Nous avons tous les documents nécessaires pour le prouver.
Ребекка знала, что это был несчастный случай и подписала документы, подтверждающие это.
Rebecca savait que c'était un accident et a signé un document pour confirmer tout ça.
Знаете, говорят, что курение вредит здоровью, но есть ли медицинские данные, подтверждающие это?
On dit que fumer est mauvais pour la santé, mais est-ce scientifiquement prouvé? - Exact.
Но у меня есть улики, подтверждающие это!
J'ai des preuves!
Полагаю, у вас есть улики, подтверждающие это?
Je suppose que vous avez des preuves de tout ça?
Понимаешь, они сказали, что водитель грузовика... не был в состоянии опьянения, но я не могу найти улики, подтверждающие это.
ILs ont dit que le chauffeur du camion était ivre, mais je ne trouve aucune preuve.
Можете предоставить документы, подтверждающие это?
Vous avez de quoi étayer ça?
- Я получил факты, подтверждающие это.
- Quelles preuves? - L'accident, les câbles à haute tension.
Да, но за это вы получите подробные отчеты, подтверждающие, что вы инвестор нашего спортзала уже больше года.
Mais en contrepartie, vous obtenez des papiers prouvant que vous avez des parts depuis un ans.
Надеюсь, у тебя имеются надежные улики, подтверждающие все это.
J'espère que tu peux appuyer ça avec la preuve qu'il faut
Нам нужны документы, официально подтверждающие ее связь с этой землей.
Il nous faut les documents officiels. Tu veux entrer dans son bureau?
Наша теория, что он проник в Интерпол во время текучки кадров, создал себе прикрытие, а потом подделал документы, подтверждающие, что он был нанят Стайвесантом, прекрасно зная, что голландской сволочи тут не будет, чтобы это отрицать.
Mmhh Notre théorie est qu'il a infiltré Interpol pendant le changement d'équipe, a créé une histoire de fond, et ensuite a contrefait les documents prouvant qu'il était engagé par Stuyvesant, sachant que ce bâtard de hollandais ne serait pas ici pour le nier.
Это заверенные показания директоров Киото - Гриффона и Хауленда, подтверждающие слова мистера Уокера.
Ce sont des déclarations sous serment de PDG de Kyoto, Griffon et Howland tous sauvegardé à la demande de monsieur Walker.
Это метаданные электронной почты детектива Прима, подтверждающие, что он видел письмо из Канады.
Ce sont des métadonnées du compte de l'inspecteur Prima prouvant qu'il a vu le mail canadien.
В ночь, когда Толлиер исчез, в нашей конторе все было как обычно, и у меня етьс документы это подтверждающие.
La nuit où Tolliver a disparu, tout allait parfaitement bien. - J'ai les documents qui le prouvent.
У вас есть какие-то юридические документы, подтверждающие, что это ее имя?
Possédez-vous un document officiel qui dit que c'est votre nom?
У меня будут кое-какие документы, подтверждающие, что человек вёл себя необычно, и это причинило Вам неудобства.
Je vais faire faire des papiers disant juste que l'homme a agi bizarrement, ce qui vous a mise mal à l'aise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]