English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Поехали уже

Поехали уже traducir francés

76 traducción paralela
Поехали уже.
- Moi, oui. Allons-y.
Поехали уже.
Partons d'ici.
- Поехали уже!
- On peut avancer?
Поехали уже.
- Démarre.
Поехали уже!
Allez vous faire...
Да ладно. Поехали уже домой.
Non, allez viens on rentre à la maison.
Господи, поехали уже!
Bon Dieu!
Вперед, поехали уже.
Allez, on bouge.
Да, поехали уже.
Ouais, tirons-nous d'ici.
- Да поехали уже.
- Roule donc, nom de Dieu!
— Да, и поехали уже. Шон, тебе стоит прекратить парковать ворованную машину со стороны улицы.
Sean, arrête de stationner ta voiture dans les rues adjacentes.
Поехали уже!
Putain roule!
Ты испортил путешествие, поехали уже домой?
T'as gâché ce voyage. On peut rentrer maintenant, s'il te plait?
- Времени мало, поехали уже.
- On a peu de temps, allons-y.
Поехали уже!
Qu'est-ce qu'on attend?
Поехали уже.
Je m'occupe de tout.
Стиви, Мария, поехали уже!
Stevie, Maria, il est temps de mettre les voiles.
Поехали уже.
Allons.
Давайте, поехали уже.
Allons.
И поехали уже отсюда.
Bon, on y va.
Поехали уже!
Conduit juste.
Поехали! Да поехали уже!
Allez!
Сиськи, поехали уже!
Nichons, on y va!
Поехали уже!
Allez on y va!
Ну, поехали уже.
Bien, allez.
Поехали уже.
Allons-y.
Поехали уже!
Démarre!
Поехали, Эл! Готовься, Калифорния, мы уже едем.
Californie nous voilà!
- Ну ладно, Мириам, ты уже достаточно навела красоту, поехали.
Ça va, Marian, vous êtes assez belle comme ça. Qu'elle se dépêche et qu'on parte!
Поехали. Уже все прошло.
Ce n'est rien.
... как только будет возможно. В которое мы уже давно бы поехали, если бы не все это.
Comme celui qu'on aurait dû faire, s'il n'y avait pas eu tout ça.
Я об этом уже много думала. Хочу, чтобы мы вместе вчетвером поехали на экскурсию.
Je voudrais que nous allions tous les quatre en excursion.
По-моему, мы уже поехали.
On retire la passerelle.
Поехали, уже тошно здесь сидеть.
Cet endroit me fout les boules, cassons-nous d'ici.
Уже поехали!
... - C'est parti!
- Поехали, уже начинаем.
- Viens, c'est l'heure.
- Я уже сказал. Ладно, поехали.
- Je l'ai dit.
Когда вы говорите "Это моя...", то уже подносите бутылку. Поехали!
Votre main est déjà sur la bouteille à "autant dire".
Я уже здесь. - Давай, поехали.
Je suis là.
Давай уже, поехали!
On y va.
Твои агенты уже поехали на ферму того парня?
Y a-t-il des agents sur place à la ferme?
Знаешь, если бы они тогда не поехали, они бы опоздали на тот перекресток, и там бы уже не было красного света.
S'ils n'étaient pas rentrés à ce moment précis, ils n'auraient pas tourné à cet instant, et le feu n'aurait pas été rouge.
Давай, поехали! Я уже на пределе!
Faisons-le!
Давай уже, поехали.
Allez, faut qu'on y aille.
За ним уже поехали.
Ils sont en route.
Поехали, Бекки, уже 8 часов!
Viens, Becky. Il est 8 h.
Поехали. Давайте уже домой.
Allez, Rentrons à la maison.
но раз ты уже упомянула, разговор не будет лишним который расставит все точки над и.поехали
Mais maintenant que tu le mentionnes, un organigramme serait sympa, ce qui veux dire des fiches et des punaise. Ramène les moi.
Уже поехали, да?
Nous y voilà, hein?
— Поехали уже, а?
Par là.
вы хотели бы прокатиться на стояке? морти : ладно хватит уже мы тут помрём, поехали. джерри : а... ну я вижу, ты занят.
Voudrais tu conduire le train des os? À quoi tu joues? On va mourir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]