Пожары traducir francés
179 traducción paralela
В тебе горят огни, пожары, зарева. Всё вокругтебя залито пламенем.
Vous avez un brasier en vous... qui couve sous la cendre, ou qui jaillit!
Любой. Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Feu, tremblement de terre, vol, responsabilité, groupe, des trucs industriels, tout le tralala.
Неприятеля ждали лишь пепелища. Мародерство, пожары.
Pour combattre l'envahisseur, les paysans russes ne lui laissèrent que granges détruites et terres désolées.
И я сделаю это, как только смогу. Но мародерство, пожары, генерал?
Pour que le dernier ennemi soit chassé de notre sol.
Одна лестница будет огромной, чтобы тушить большие-пребольшие пожары.
Deux voitures, mais elles seront pour grands feux.
Добавлять твое ко всем этим ненужным вещам. Они накапливались многими поколениями, несмотря на пожары, голод, вторжения и войны.
Les ajouter à ces vieilleries que les siècles ont accumulées à travers les incendies, les famines, les invasions.
Пожары ему не страшны,
Si vous n'avez pas de maison,
Всю ночь тушить пожары, а потом прыгнуть ко мне в постель!
La nuit durant éteindre l'incendie et rôder autour de mon lit!
Мы как-то обсуждали с ним лесные пожары.
.. à parler d'incendies de forêts.
Пожары отгорели давно, Но не проходит боль...
Les flammes sont depuis longtemps éteintes, mais la douleur demeure
А я слышал, как тюремщик говорил, что из Саутворка видны пожары.
J'ai entendu le geôlier dire qu'on pouvait voir les feux depuis Southwark.
Руками, закрыв глаза Я все еще могу видеть, красные пожары, вспышки солнца и свои окровавленные руки и фигуру, исчезающую в темноте
Avec les doigts serrés sur mes yeux fermés... je peux encore les voir, rouges, les incendies de forêt, et les éruptions du Soleil... et mes mains pleines de sang.
В твоём возрасте уже пора бы помогать тушить пожары.
A ton âge, tu pourrais pourtant aller aider les pompiers...
Наводнения, пожары и голод.
Moi oui.
Дети, как ваша новая няня... я знаю, что нас всех волнует проблема окружающей среды. Итак, этим утром давайте поговорим о том как предотвратить лесные пожары
Les enfants, étant votre nouvelle nourrice je me dois de vous dire que nous sommes tous préoccupés par l'environnement, donc ce matin nous étudierons comment éviter les feux de forêts.
Политики, войны, лесные пожары.
Politiciens, guerres, feus de forêt. Famine, peste.
Отравляющий газ, огромные пожары. Уничтожение всего живого в радиусе 100 миль.
Gaz toxiques, feux chimiques... anéantissement dans un rayon de 150 km.
Преступления, пожары, беспорядки. Водяные трубы прорывает прямо под городом.
Le crime, les incendies, les émeutes, les conduites d'eau qui explosent sous la ville.
Первичные системы повреждены. У нас на всех палубах пожары.
Systèmes primaires touchés, tous les pontons sont en feu.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Je ne saurais vous dire à quel point j'ai souffert. Savoir mes valeurs seules face à l'inflation galopante, prises dans le torrent de la débâcle monétaire. Quel cauchemar!
Это пожарый из Далласа?
C'est l'un des pompiers morts à Dallas, c'est ça?
Тут есть смог, стрельба на шоссе, небольшие пожары, оползни.
Tu as le smog... Les fusillades, les incendies de forêt...
Вот пожарный гидрант - летом пожары внезапные.
On avait brûlé cette bouche d'incendie!
- Землетрясения, пожары, кровь.
- Tremblement de terre, feu, sang.
И устраивать пожары в европейских отелях.
Et de foutre le feu à des hôtels en Europe.
Пожары...
Les incendies.
Почему он изучал пожары?
Pourquoi il enquêtait sur les incendies?
Те, кто устраивают пожары, и те, кто их тушит.
Ceux qui créent les incendies et ceux qui les éteignent.
Ты потерял лучшего друга, пережил скверные пожары.
Tu as perdu ton meilleur ami, tu as été sur de gros incendies.
Везде пожары. Мы сейчас покажем картинку в прямом эфире... "
On a des images en direct, maintenant.
Надо выявить все адреса в районе, где за две последние недели были пожары.
Il faut relever dans le registre toutes les alertes au feu qui ont eu lieu dans les deux dernières semaines.
- Что там говорят? ... взрывы и пожары.
... explosions et incendies.
По дороге ничего не происходило, мы видели пожары вдали дохлых собак.
Rien... Rien ne s'est passé pendant le voyage. On voyait des incendies au loin, des chiens morts.
Драки и пожары идут рука об руку с мужчинами Эдо.
Les gens d'Edo sont synonymes de bagarres et d'incendies.
У нас в деревне часто случаются пожары из-за сильного ветра.
Dans mon village, il y a beaucoup d'incendies, à cause du vent constant.
Пожары?
Incendies?
Это фотография Земли ночью за шестимесячный период, белым показываются огни городов, а красным лесные пожары и горение кустарников.
Voici une vue nocturne de la Terre, prise sur une période de six mois. Les villes sont en blanc, les feux de forêts et de broussailles en rouge.
Другие пожары ещё горят?
Des nouvelles des autres foyers?
Пожары.
Des incendies.
К утру пожары утихли, а я так и не умер.
Dans la matinée, les feux étaient terminés, mais j'étais encore en vie.
Первый толчок в 5 ноль 5 сразу унес жизни десятков человек, % из-за разрушенных зданий по всему городу начались пожары, % продолжавшиеся всю ночь... %
Noté à 7.1 sur l'échelle de Richter, démolissant le secteur de la baie, tuant des douzaines de personnes, détruisant des immeubles, et engendrant des feux toute la nuit dans toute la ville.
Мы едем вместе с ними, и насколько мы успели заметить не только пожары приводят их в движение, когда выезжает целая команда.
Nous allons les suivre, et comme nous avons vu ce ne sont pas que les incendies qui les font se déplacer, car toute l'équipe est de sortie.
Я очень голодна, но я продолжаю устраивать пожары.
J'ai très faim, mais j'ai mis le feu.
А пожары большими.
Les incendies étaient plus grands, eux étaient plus petits.
Мы никогда не слышали ни о каких пожарных кодах, мы тушим пожары своими силами...
Et on n'a jamais entendu parler "d'alarme incendie", on doit éteindre le feu nous-mêmes...
Гас под доброте душевной отправил мне отрывки фильма, где там пожары лесные, ну помнишь.
OK, Gus m'a envoyé les rushes du film que t'as fait sur les feux de forêts.
Это был эфир нашего округа. Со всеми трещинами на улицах, пожары, водные ущербы,
Avec ses cratères dans les rues, les inondations, les incendies
Кого-то, кто знает пожары, кто знает их устройство
Quelqu'un qui connaît les feux et le système.
Так как пожары были из сравнительно легких
Les deux feux étaient donc faciles à éteindre.
невозможно тушить пожары и проводить спасательные операции.
La venue des secours, improbable.
Какой ужас эти пожары.
Quel drame, ces incendies!
пожар 617
пожарная часть 21
пожарный 66
пожарник 28
пожарная тревога 40
пожарные 99
пожарных 26
пожарная охрана 67
пожар в здании 26
пожарная часть 21
пожарный 66
пожарник 28
пожарная тревога 40
пожарные 99
пожарных 26
пожарная охрана 67
пожар в здании 26