Пойдете traducir francés
2,223 traducción paralela
Если пойдете за дровами, то держитесь рядом.
Tu vas dehors chercher du bois de chauffage, reste près.
- 3автра пойдете уже без палки?
- Demain, sans la canne?
Кэлвин в комнате Цезаря, вы все пойдете со мной?
Calvin est dans la salle Jules César, vous me suivez?
Стивен, когда пойдете показывать комнаты, найдите Хильди, отмойте, надушите и пошлите в комнату доктора Шульца.
Steven, quand vous leur aurez montré leurs chambres, allez préparer Hildi, qu'elle se lave et se parfume, et ensuite envoyez-là dans la chambre du docteur Schultz.
Габби спрашивала, вы с Дженет в выходной пойдете с нами на Доджеров?
Gabby veut savoir si Janet et toi voulez aller au match des Dodgers ce soir.
Перед тем как вы пойдете спать, напишите список своих ошибок.
Ce soir, vous dresserez une liste des erreurs que vous avez commises.
Уникальный боготворит красную ковровую дорожку, по которой вы пойдете.
Unique adore le tapis rouge sur lequel vous marchez.
Тем не менее вы оба здесь, привязанные к стульям, и скоро пойдете на корм рыбкам.
Et pourtant vous voilà tous les deux, attachés aux chaises, sur le point de nourrir les poissons.
- Как вы пойдете?
- Tu passes par où?
Хершел, ты и Карл пойдете на эту вышку.
Hershel, vous et Carl, prenez ce mirador.
Народ, вы пойдете потом r грузовику с мороженым?
Vous voulez passer au camion de glace plus tard? Je peux pas.
Со мной не пойдете?
Tu ne viens pas dedans avec moi?
Если пойдете, я набью ваши кошельки кронами, а не хотите, так сидите себе дома, и пусть вас повесят.
Si vous voulez venir, je vous garnis vos bourses de couronnes à ras bord. Si vous ne voulez pas, restez à la maison, et allez vous faire pendre.
Вы там что, всей толпой потом пойдете по клубам или ещё куда?
Est-ce que vous... Vous allez en boîte après ou quoi?
Ну и куда пойдете?
- Vous allez où? - Je sais pas.
Пойдете туда - погибнете.
Allez-y et vous mourrez.
Вы никуда не пойдете, пока не расскажите мне о Пандоре.
Vous n'irez nulle part avant de m'avoir parlé de Pandora.
Вы никуда не пойдете.
Oh, non. Vous n'allez nul part.
Кто не поклянётся, высажу. Назад пешком пойдёте.
S'il y en a un qui jure pas, je le dépose et il rentre à pied.
Но президент Соединённых Штатов Америки очень рассчитывает что вы пойдёте на мероприятие по сбору денег и именно оно займёт вас этим вечером.
Mais le Président des Etats Unis d'Amérique - est vraiment désireux... - Uh-huh.
Потрясающая работа - найти детей по одному лишь следу от подошвы ботинка, потрясающе, честно.
C'était du beau travail de trouver ces enfants à partir d'une seule empreinte. C'est vraiment étonnant.
И по сей день вы не найдёте лучшего сочетания трёх игр.
À ce jour, vous ne pouvez pas vraiment avoir de meilleur trio que cela.
Центр по розыску пропавших и эксплуатируемых детей прислал мне объявление.
Le centre pour enfants disparus a envoyé un document.
Если вы не пойдете, я пойду без вас.
Pleurs... Si vous ne venez pas j'irai sans vous.
— лушай, € понимаю детей, смеющихс € над тем, что вызывает у них дискомфорт, как например, тренер по черлидингу в их школе, котора € стара, как земл € и все еще пытаетс € завести ребенка,
Ecoute, je comprends que les jeunes fassent des blagues à propos des choses qu'ils trouvent gênantes, commme le fait qu'il y ait un coach de pompomgirls dans l'école vieille comme le monde et qui essaie d'avoir un bébé,
Только представьте, что это будет означать для тех несчастных детей - изгоев - видеть его / ее по национальному телевидению, ведущего его / ее команду к победе!
Imagines juste combien cela pourrait comptait Pour ces malheureux jeunes rejetés de le / la voir à la télévision nationale guider son équipe vers la victoire!
- Что случилось? остальные пойдут на продукты для детей. ( Шёпотом ) :
Qu'est ce qu'il s'est passé?
Вы не пойдёте без меня.
Tu n'y vas pas sans moi.
Ну, надеюсь, вы найдете что-нибудь, что вам по вкусу.
J'espère que quelque chose sera à votre goût.
Вам нужен свидетель, когда вы пойдёте в суд.
Vous devez avoir un témoin avant de reprendre l'audience.
Если вы пойдёте по этой тёмной дорожке огни погаснут и пугала оживут.
Une fois que tu empruntes cette voie sombre, les lumières disparaissent et les épouvantails prennent vie.
- В иерархии мероприятий заседание национального комитета стратегических ресурсов перебивает встречу с ассоциацией по правам детей? - Да.
- Dans la hiérarchie de l'agenda, est-ce que la réunion du comité national des ressources bat l'association de protection de l'enfance?
С севера надвигается грозовой фронт. По радиолокационным данным, самая широкая полоса осадков придет в Сторибрук как раз в то время, когда вы поведете детей в...
Un système dépressionnaire remonte la côte et les derniers échos radar montrent que le déluge va s'abattre sur Storybrooke au moment où vous mettez les enfants...
Служба по делам детей и молодежи.
Services à l'enfance et la jeunesse.
Потому что мы говорили об услугах по защите детей, которые она получает вместе с ним.
Parce que les services sociaux nous ont dit qu'elle faisait de son mieux.
И даже когда все занятия по расписанию закончились, отец убедил тренера поставить соревноваться тех детей, у которых было освобождение от физкультуры.
Et à la fin du cours réglementaire, papa a convaincu le prof de faire courir ceux qui avaient une dispense.
Уходим Эй, я пойду проведать детей с тобой.
Je viens avec toi.
Он сказал, что мы не сможем сосуществовать в мире. А потом он сказал "О, Дон Пьяно". А потом что-то по поводу того, улицы человеческих городов будут обагрены кровью их детей.
Il a dit qu'on ne pouvait pas coexister et ensuite il a dit oh don piano et après quelque chose à propos de voir les rues des humains rouges du sang de leurs enfants.
Говорят, что во время песаха кровосос по имени жидокабра охотится на маленьких детей. В этом году песах выпадает на одну неделю с пасхой.
Pessa'h se passe pendant Pâques.
Она отвечает за распределение детей через Департаменте по делам семьи.
C'est la directrice du placement d'enfants.
Похоже, каждый раз когда Доминик Галуска посылал кого-то из условно - освобожденных обратно в тюрьму, мисс Коупленд использовала документы по воспитанию приемных детей, чтобы скрыть свои махинации.
Chaque fois que Galuska envoie un de ses ex-détenus en prison, Mlle Copeland cache les enfants qu'elle a inventés sous une tonne de paperasse.
Когда покинете лагерь, разделитесь и пойдёте разными путями.
Une fois derrière le camp, tu diviseras votre nombre et votre chemin.
- Я сказал шерифу, что вы пойдёте на встречу, чего я и жду.
- J'ai dit le sheriff Vous voulez tous aider, alors j'espère que vous le ferez.
А куда вы пойдёте ужинать?
Où comptez-vous manger?
Потому что если бы Эммет был любым другим ребенком из школы Карлтон... Я бы послала рапорт в Службу по защите детей только за пропуски занятий.
{ \ cH00ffff } Car si Emmett était n'importe quel élève de Carlton... { \ cH00ffff } je te dénoncerais aux services sociaux...
Если по какой-то причине наши вампиры не смогут тихо-мирно поймать Рассела Эджингтона, и он окажется на телевидении, грозясь съесть детей, мне понадобится дружелюбный, надежный вампир-сторонник, который умеет работать в команде.
Si, pour une quelconque raison, nos sources sont incapables de ramener discrètement Russell Edgington et qu'il se remontre à la télé menaçant de manger des enfants, j'aurai besoin d'un vampire, sympathique, digne de confiance, gentil, sachant gérer une foule.
Она уже вышла из сенсо-моторной стадии Пиаже. ( швейцарский психолог и философ, известен работами по изучению психологии детей )
Elle est déjà sortie de la phase du sensori moteur de Piaget.
Вы пойдёте со мной?
Vous venez avec moi?
Разве не по этому мы решили не иметь детей?
Et n'avons nous pas décidé de ne pas avoir d'enfants?
FDA * не одобрило искусственные легкие для детей * Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов
La FDA n'a pas approuvé un poumon artificiel chez un enfant.
Не пойми меня неправильно. Я люблю наших детей.
Ne te méprends pas, je les aime.
пойдете со мной 34
пойдем 10930
пойдём 5584
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдем домой 258
пойдем 10930
пойдём 5584
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдем домой 258
пойдём домой 135
пойдем спать 57
пойдём спать 24
пойдем с нами 118
пойдём с нами 52
пойдемте 1822
пойдёмте 1171
пойдем вместе 75
пойдём вместе 63
пойдешь с нами 55
пойдем спать 57
пойдём спать 24
пойдем с нами 118
пойдём с нами 52
пойдемте 1822
пойдёмте 1171
пойдем вместе 75
пойдём вместе 63
пойдешь с нами 55
пойдёшь с нами 37
пойдемте со мной 291
пойдёмте со мной 161
пойдешь 148
пойдёшь 54
пойдем ко мне 52
пойдём ко мне 25
пойдем отсюда 247
пойдём отсюда 158
пойдем наверх 74
пойдемте со мной 291
пойдёмте со мной 161
пойдешь 148
пойдёшь 54
пойдем ко мне 52
пойдём ко мне 25
пойдем отсюда 247
пойдём отсюда 158
пойдем наверх 74