Пока мы не вернёмся traducir francés
80 traducción paralela
- Пусть плавает вокруг неё, пока мы не вернёмся.
- Il ramera en rond jusqu'à notre retour.
Пожалуйста, не вздумайте выходить отсюда, пока мы не вернёмся.
Ne sortez pas d'ici jusqu'à notre retour.
Джойс, позаботься об этом месте, пока мы не вернёмся.
tu tiens la baraque.
Пока мы не вернёмся на побережье, я не выпущу тебя из виду.
Tant qu'on n'est pas rentrés, je ne vous quitte pas des yeux.
О нём позаботятся, пока мы не вернёмся.
Quelqu'un s'occupera de lui jusqu'à notre retour.
Эбби, ты будешь в порядке, пока мы не вернёмся? Да.
Tu tiendras le coup jusqu'à notre retour?
Мы пойдем, пойдем скажем твоей девчонке, чтобы шла в полицию пока мы не вернёмся.
On s'arrache, on contacte ta copine, et on lui dit d'aller à la police.
Ладно, ребята, ждите здесь, пока мы не вернёмся, ладно?
Attendez ici le temps qu'on revienne, d'accord?
Никуда не ходи, ни с кем не разговаривай, и... и ничего не делай, пока мы не вернёмся.
Ne vas nul part, ne parle à personne, et ne fais rien avant notre retour.
Это же задумывалось как временная халтурка пока мы не вернёмся обратно к нашим кексам.
C'était juste censé être une distraction temporaire avant qu'on n'en revienne à nos cupcakes.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
On rentre ensemble. On se fait payer l'or et on partage l'argent.
Пусть будет у тебя, Джоуи, пока мы не вернемся домой.
Tu peux le garder jusqu'à ce qu'on arrive à la maison.
Позаботься о козах, пока мы не вернемся, или тебе не поздоровится.
Surveille les chèvres jusqu'à notre retour ou gare à toi!
Ну хорошо, оставайтесь здесь, пока мы не вернемся.
Bon, restez ici jusqu'à ce qu'on revienne.
Слушайте его рев, смотрите на пену у его пасти! Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв!
Ombre rouge, bête infâme Tu y perdras ton âme
Тебе лучше присмотреть за этой чертовой рукописью, пока мы не вернемся в Лондон.
Eh bien, accrochez-il jusqu'à ce que nous arrivons à Londres.
О.. э,.. мистер Хомн. э.. убедитесь, что всем... будет здесь комфортно, до тех пор, пока мы не вернемся.
M. Homn, assurez-vous du bien-être de chacun jusqu'à mon retour.
И мистер Фрэнклин сказал, что... не будет заменять тебя насовсем, пока мы не вернемся.
Et M. Franklin a dit qu'il n'allait pas te remplacer de façon permanente avant qu'on revienne.
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Tu peux manger ce que tu veux maintenant, mais dès qu'on rentrera à la maison, c'est les blancs d'oeuf et les repas diététiques.
Будь здесь, пока мы не вернемся.
Restez-là jusqu'à mon retour.
Работа не выполнена до тех пор, пока мы не вернемся на "Серенити"
C'est pas fini tant qu'on est pas sur Serenity.
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету. Тогда Вы это сами увидите.
- Pour le vérifier, il faut aller sur la planète.
Весь кайф - здесь, где мы будем выживать, пока не вернёмся домой!
Où on va s'éclater en attendant de rentrer!
Но мы не узнаем наверняка, пока ни вернемся туда и ни попробуем снова.
Un membre de votre équipe est à la morgue.
Мы уходим и не вернемся, пока ты не изменишь свое поведение. ]
Admets juste que tu es une traînée.
Мы вернемся, и будем отриываться до тех пор, пока нас не стошнит.
On va se payer un petit détour. On va se payer un petit détour. À travers les montagnes, jusqu'à en vomir.
Просто оставайся в оттеле до тех пор, пока мы не вернемся в Лос Анжелес.
Reste à l'hôtel jusqu'à ce qu'on revienne à L.A. D'accord?
Мам, знаешь, мы высоко ценим твою терпимость, но с этим мы можем подождать до тех пор пока не вернемся домой.
Maman, ta tolérance est appréciée, mais on peut attendre d'être rentrés pour flirter.
Держите все стадо вместе, пока мы не вернемся.
Rassemblez le troupeau jusqu'à ce qu'on revienne.
Когда она выйдет из автобуса, беги и не останавливайся, пока не услышишь гудок. Мы вернемся и подберем тебя.
Dès qu'elle descend, tu cours droit devant toi jusqu'à ce qu'on klaxonne.
Мы хотим, чтобы вы взяли своего сына спокойно перешли улицу и ждали у соседей пока мы не вернемся, ясно?
Prenez votre fils, traversez calmement et attendez-nous chez le voisin.
Я знаю, что вам стыдно, что у вас в семье, на самом деле не все в порядке. И вы переживаете, но вы должны продержаться до тех, пока мы не вернемся на материк.
Je sais qu'il se passe des trucs dans votre famille, que vous morflez, mais... faut rien dire jusqu'à notre retour.
Этот вопрос подождет, пока мы не вернемся.
Cette question attendra qu'on revienne.
И мы не вернемся... до тех пор пока я не буду на пятом месяце.
Et nous n'allons pas revenir... jusqu'à ce que je sois enceinte de cinq mois.
Тем временем, просто сиди тихо до тех пор, пока мы не вернемся к тебе, ладно?
En attendant, faites profil bas.
Как долго, пока мы не вернемся и получить его?
Combien de temps avant de revenir le chercher?
Здесь какая-то рана на животе, но мы не узнаем точно, пока не вернемся в лабораторию и не избавимся от окоченения.
Il y a une sorte de plaie à l'abdomen, mais nous ne serons pas certain jusqu'à ce qu'on retourne au labo et que la rigidité s'estompe.
Им разъяснят их права, и никто не будет их доправшивать пока мы не вернемся в казарму.
On leur a dits leurs droits, et personne ne leur pose de questions jusqu'à ce qu'on soit rentrés à la caserne.
Мы можем и потерпеть, пока не вернемся домой
Nous pouvons nous débrouiller jusqu'à notre retour à la maison.
Он собирался оставить свои вещи на хранение, пока мы не вернемся из медового месяца.
Il a mis ses affaires dans un garde-meuble jusqu'à ce qu'on revienne de notre lune de miel.
Они будут здесь в безопасности, пока мы не вернемся.
Ils seront en sécurité ici jusqu'à ce qu'on reviennent.
Чувак, ты не мог подождать, пока мы вернемся?
Mec, tu pouvais pas attendre qu'on revienne?
Я отключусь до тех пор, пока мы не вернемся на дорогу.
Je suis en pause jusqu'à ce que vous soyez de nouveau sur la route.
Или вы можете отказаться, тогда мы уже вернёмся с ордером на обыск, пройдёт три дня, пока мы выясняем, почему вы не захотели сотрудничать...
Ou vous pouvez refuser, mais dans ce cas, on devra revenir avec un mandat, la perquisition durera 3 jours le temps qu'on comprenne pourquoi Vous refusez de coopérer...
Мы никуда не двинемся, пока ты не залезешь на эту штуку, чем быстрее ты это сделаешь, тем раньше мы вернемся домой.
On n'ira nulle part tant que tu ne monteras pas sur ce machin, donc plus tôt tu le fais, plus tôt nous rentrerons chez nous.
Соберись, Призрачный Коп, мы не вернёмся домой, пока не соберём 1 000 конфет!
Donc boucle la, Ghost Cop, on ne rentrera pas tant qu'on aura pas réuni nos 1000 bonbons!
Мы вернемся в пещеру и ты будешь сидеть там, пока не станешь старше чем... она!
Retour à la grotte et tu y resteras tant que tu n'auras pas grandi
Продадим на черном рынке "Мальчика с яблоком" до конца недели, покинем страну и укроемся на побережье Мальты, пока все не утихнет и мы не вернемся на работу.
Nous liquiderons le tableau au marché noir d'ici la fin de semaine, puis quitterons le pays et ferons profil bas sur la Riviera maltaise jusqu'à ce que ça se tasse et qu'on reprenne du service.
Не допрашивать, пока мы не вернемся.
Personne ne l'interroge avant qu'on ne revienne.
И отправь Нелл, чтобы она присмотрела тут, пока мы не вернемся, ладно?
Et envoie Nell ici pour qu'elle le babysitte jusqu'à ce qu'on revienne.
Бэрти, необходимо, чтобы один хирург остался дежурить, пока мы не вернемся.
- À pieds? Bertie, un chirurgien doit rester ici jusqu'à notre retour.
пока мы не вернемся 22
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58