Пока мы не узнаем traducir francés
349 traducción paralela
Пока мы не узнаем причину, мы не можем знать, что нам ожидать.
Tant qu'on ignore la cause, on ne peut rien prévoir.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Attends jusqu'à ce qu'on comprenne mieux, que ce soit moins risqué.
Я не возьму вниз гражданских, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Hé, je ne suis pas pour des civils là-bas, nous ne savons pas à qui nous avons affaire.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Non, pas avant que nous en sachions plus.
Боюсь, Дилан должен остаться здесь, пока мы не узнаем... что послужило причиной этих странностей.
Dylan devrait rester ici jusqu'à ce que nous trouvions la cause de ces troubles.
- Ещё нет. Я не хочу использовать лазеры, пока мы не узнаем, что внутри.
Je ne veux pas l'attaquer au laser avant de savoir ce qu'il y a dedans.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Il ne veut pas passer l'accord sans en savoir plus.
Девке разбили голову и ни одна сука не выйдет отсюда, пока мы не узнаем, что за пидор это сделал.
La demoiselle a pris un verre sur la gueule, Personne sort tant qu'on sait pas qui c'est.
Пока мы не узнаем, где баксы, мы его не убьем.
Il sait où est le fric, on ne peut pas le tuer.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Jusqu'à ce qu'on comprenne et qu'on sache si Victor est impliqué, il faut qu'on cache le Livre.
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
Tant qu'on ne saura rien sur elle, ne l'approchons pas, d'accord?
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Si tu es Buffy, tu me laisseras t'attacher, sans me tuer, jusqu'à ce que je sois sûr que tu dis vrai.
Пока мы не узнаем что это мы должны все держать под контролем.
Tant qu'on ignore ce que c'est, on doit tout faire pour le maîtriser.
Пока мы не узнаем, в чем дело, нужно обеспечить вашу безопасность.
Avant de savoir ce qui s'est passé, nous devons assurer votre sécurité.
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
Non, que tu le voies moins tant qu'on ignore la vérité.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Il sait qu'on a un témoin, mais ne veut pas le dire aux patrons avant d'en savoir plus.
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь.
Alors, à moins que tu ne saches piloter cette chose...
Пока мы не узнаем объёмы кварцевых залежей он согласился, раз в неделю работать на моём участке, чтобы сохранить на него мои права.
Avant que l'étendue du dépôt de quartz ne soit confirmée, il a proposé de prospecter la rivière, pour que je conserve mon titre.
Я занимаюсь этим, но у нас связаны руки, пока мы не узнаем, что делать с МНТ.
Je sais mais on ne peut rien faire avant de savoir ce que donnera le ZPM.
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
- Je recommande une quarantaine. - D'accord.
Тогда так и делай, пока мы не узнаем, кто этот парень.
Je suis toujours gentil. Qu'on puisse découvrir qui il est.
Иногда нам кажется, что мы хотим знать правду, пока мы не узнаем ее.
Parfois, nous pensons que nous voulons la vérité jusqu'à ce que nous la découvrions.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Et vous devriez probablement... Suspendre mes activités extra-planétaires, jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Мы этого не узнаем, пока не попробуем, верно?
Nous ne le saurons que si j'essaie.
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел.
Nous devons attendre que le médecin l'examine.
Мы этого наверняка не узнаем, пока не попробуем, да?
On ne saura jamais tant que l'on n'aura pas essayé, n'est-ce pas?
Послушай, мы должны остаться здесь, пока не узнаем точно, что они будут делать!
On devrait rester ici tant qu'on ne sait pas ce qu'ils vont faire.
Мы не узнаем наверняка, пока не сделаем полное вскрытие.
L'autopsie nous le confirmera.
Мы не узнаем этого, пока я не доложу обо всем Генералу.
On verra quand il aura mon rapport. Votre rapport?
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Dans l'éventualité peu probable que Bêta d'Andromède... ait explosé il y a une semaine... nous ne le saurions pas avant 75 ans... le temps que cette information, à la vitesse de la lumière... franchisse les immenses étendues interstellaires.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Tant qu'on ignore qui lancera le ballon, ou construira la maison de poupées, on doit être amis.
Мы не узнаем этого, пока не проведем небольшие раскопки. Я договорился об эксгумации одного из тел, чтобы посмотреть, сможем ли мы связать его образец с образцом ткани из тела девушки.
Je vais exhumer le corps d'une des autres victimes pour voir si on trouve des tissus comme ceux de la fille.
Мне кажется, что этот парень тупой осёл... но мы не узнаем это, пока не прочтём сценарий.
Ce type doit être un petit rigolo, mais on verra en lisant son script.
Мы не узнаем, где он, пока он не выстрелит.
On doit attendre qu'il tire.
Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч.
Mais on ne peut se le permettre que si cela en vaut la peine.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
Je ne révélerai rien tant qu'on ne saura pas à quoi on a affaire.
И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Et nous nous en apercevrons trop tard.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
Non pas tant qu'on en sait pas plus.
Мы ничего не узнаем, пока не возьмём его.
Mais nous ne saurons rien avant de le détenir.
- Мы не сможем с ними бороться, пока не узнаем что-нибудь о них.
- Rien avant de savoir ce qu'ils sont.
Да, но мы не узнаем, пока Даг не решится задать вопрос.
On ne le saura que si Doug a le courage de poser la question.
... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
On ne saura pas si vous pouvez vous poser avant que vous soyez presque arrivés
Из рассказа Ле Валльянта "Фазар", о его приключениях на Святой земле,.. ... мы узнаём, что после окончания кровавого сражения он несколько дней бродил по улицам покоренного Иерусалима,.. ... пока не нашёл вход в пещеру, раскинувшуюся под всем Святым городом.
Le Fazar, compte écrit de Le Vaillant's... de ses expériences de la terre sainte... nous dit qu'il a errés les rues de Jérusalem conquis... pendant des jours ensuite cette bataille sanglante... jusqu'à ce qu'il ait trouvé l'entrée d'une caverne... cela a fonctionné sous la longueur de la ville sainte.
Мы не сможем веселиться, пока не узнаем.
Allez, on ne s'amusera pas tant qu'on saura pas.
Пока на нем броня, мы ничего не узнаем.
Tant qu'il restera à l'intérieur, nous n'arriverons à rien.
Мы этого не узнаем, пока не попробуем.
Faut essayer avant de dire non.
Хорошо. Мы полностью приостановим использование врат, оставив всех там, где они находятся сейчас, по крайне мере, до того, пока не узнаем точно, что убило Вагнера и Джонсон.
Il faut suspendre toutes les activités et la porte, personne ne bouge jusqu'à ce qu'on ait déterminé ce qui a tué Wagner et Johnson.
Мы не можем разместить наши фигуры на доске, пока не узнаем, во что мы играем.
On ne peut pas jouer avant de savoir à quoi on joue.
Пока он не объявится... мы не узнаем, что именно там произошло.
Tant qu'il sera pas revenu, on saura pas ce qui s'est passé là-bas.
Я не знаю о тебе, но пока отчасти привыкла к тому что вероятно мы не узнаем, откуда она.
Je ne sais pas pour toi, mais je me fais à l'idée qu'on ne saura jamais d'où elle est venue.
Но мы не узнаем наверняка, пока ни вернемся туда и ни попробуем снова.
Un membre de votre équipe est à la morgue.
пока мы не узнаем больше 16
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127